日本人「I'm fine, thank you. And you?」 アメリカ人「それマジでダサいからやめろ」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人がやってしまう「ダサいあいさつ」
英語がなかなかできないのは、頭の中でいちいち日本語から英語に訳していたことが原因の1つでした。このプロセスを通すと、
会話のタイミングがずれてしまって自然に話せません。この過ちを犯してしまうのは日本人に限ったことではなく、
ほかの国の留学生たちも同じでした。
こうした事情をよく理解しているプレップスクールの英語の先生は「外国語を話すときにいちばんやってはいけないのは、頭の中で訳すことだ」
といつも留学生にアドバイスしていました。
「英語で考えて、英語で発信する」
これが上達のコツであり、そこを意識して、僕は普段から可能な限り英語で考えるように習慣を変えていったのです。
普段の生活では、チームメートという会話の相手がいたので、英語の学習環境は抜群によかったと言っていいでしょう。
チームメートとの会話で最初に覚えたのは、若いだけあってどうしてもスラング(俗語)が多くなりがちでした。
実際にアメリカに来てみると、スラングは下品なものからウィットにとんだものまでさまざまな形式で使われており、驚くことがよくあります。
また、あいさつに使われるフレーズも実に独特で、最初はよく戸惑ったものです。
アメリカ生活が始まった直後、僕は中学校の英語の授業で習ったとおりのあいさつをしていました。先生たちに「How are you?」と聞かれれば、
「I'm fine, thank you. And you?」と返していたのです。これが日本で習ったあいさつの基本でした。
ところが、バスケットボール部のチームメートとつき合うようになると、すぐにあいさつの仕方を“矯正”されてしまいます。
「雄太、いいか。あのあいさつだけは絶対にやめておけ」
なんといきなりの全否定。
彼らは、「How are you?」と聞かれたら、「Good. You?」だけにしろと言うのです。
「こっちのほうがクールだろ。『I'm fine, thank you. And you?』はマジでダサいから、あれだけはやめろ。わかったな?」
こんなふうに、念を押されるほどでした。
全文
https://toyokeizai.net/articles/-/306593 >>747
ほんまに?
ありえへん!
関西弁もこの2つで乗り切れるな 「ふーあーゆー」
って聞いて「ヒラリーの旦那だよ」って返しに
「みーとぅー」
が最強 >>551
罰金の意味で使うことのほうが多いってこと? 日本人的にはどうよ?って言われたら
ぼちぼちでんなって答えたいんだよ イギリスに数年住んでたことあるが、
how are you ?はもちろん言うが
how is it going や how are things going
もよく言う。
日本語でも、元気ですか、って言うより
調子どうよ、って言う方が多いだろ。 >>1
デュード、ワッツァー?のほうが「クール」だぞ
頭が悪い連中にはなw ドラマとか映画だとグッドとかイッツグッドって言ってる気がする ドイツ人に「ご機嫌いかがですか?」って言ったら
「ジャパニーズはエレガントですね」って感心してたわ 俺が英語できなくても俺以外のやつらが英語できりゃ問題ない ダサいとかカッコイいとか最低限の意思疎通より上位の概念だから正直どうでもいい。 ダサいとかクールとか以前に意思疏通ができてればそれでいいじゃん
スラングなんてTPOをわきまえなきゃならんし
常に異常に堅苦しく丁寧な言葉遣いをする外人のほうが面白いしな >>737
その適当な挨拶するにも英語が聞き取れないけどなw >>17
留学生が片言で専門用語聞いてきたらどう答える? サウスパークの日本人キャラもカタカナ英語だな
通じてるじゃん >>60
教科書がおかしいから、ダサい挨拶しちゃうってことだぞ 日本でも、別れの挨拶にさようならっていう人あんまりいないね
外国人にはなんて教えるかな 外国人が外人なまりでやたらくだけた日本語使ってると妙な気持ちになる アイ・アム・ユア・ファーザー!
ノーーーーーーッ!
っていえば通じるんだろ 「コンチャース、オー、パット、ゲンキソーダネェ!」
「おひけえなすっておくんなせぇ!パラリ」
「ウホッ!」 >>16
それは 楽しい
。
そん
な外人いたら、。
惚れる アメリカ人がダサい日本語の挨拶してきても
決して嘲笑ったりはしないけどな そもそも学校では教科書通りの受けごたえをしなければ
あっという間に先生からの印象が悪くなって目の敵にされるけどな
教育の現場と、現実の英会話を両立しなければならない日本の学生は可哀想 If i find a good job with good salary. Hi Bart!
Hi Ernie!
Cookie!!ってセサミストリートで習ったお 実際、アメリカ人てfineの一言で終わりだもんな
I'mもあんまり使わないし >>433
小林克彦とか大橋巨泉とかオレとか、渡米経験なしでも徹底してソラミミストになってマウストレーニングしてたら、アメリカ人を笑かすことが出来るくらいにはなるよ。
>>1
つか、まず、ワザップって挨拶される事はあっても、ハウユーにareはさんで挨拶されることはまず無いんで無いかい? 失礼じゃないことを前提に、気軽に言うにはどう言えばいいんだよ(´・ω・`)y-~ なんでアメリカ人ににそんなに気を遣うのか
理解不能 こんな事言ってるからいつまで経ってもアメリカ人はバカなんだな。 店のレジとかでもhow are you?
って聞かれるけど、それにもあなたは? って返した方がいいの? >>594
日本人同士で「あいつの英語は駄目だ」とか足な引っ張り合いしたりしてるからな 外国人も
おはようございますって習ってるもんな
おはよーとかおはーでいいのにな >>313
俺は30代後半だがそんな感じの儀式みたいな授業だったわ >>811
そういや、以前2chの英語スレで「学校でアッポウって流暢な発音しただけで笑われるし・・・」って書いていた奴についたレスが
>アッポウ
流暢じゃねえしw
だった
頭ダイジョウブカ?と思ったわ アメリカはイタリア系移民が多いから「チャオ!」って挨拶するのがクールって聞いた >>238
>>>115
>調子聞いてんじゃねえか
調子じゃねーよ
話を始めるきっかけに過ぎない
「儲かりまっか」と同じ
儲けなんか聞いてない 早朝の空港でイカツイ黒人の職員にhow r u 言われたからvery sleepyと答えたらme to hahaha 仕事で初対面の相手には、
Hey,what's up! How's going?
で良いんだよな? ハウアーユーって言われたらハウアーユーって返しとけよ >>482
漢文みたいにレ点訓点付けるようにしたら良いんだよ >>802
日本人でも私は田中ですなんて言わないからなw >>776
流行遅れであるという話であって、使わないわけじゃない。 >>817
おはようございます
早いかどうかなんか聞いてない 「Suzuki?」「And you?」「「Year!!」」 英語なんか細かなニュアンスがわからない欠陥言語だわ
と英語苦手な自分にいいきかせてる あちらの番組の日本語訳は決まって「調子はどう?」だもんな。ってか日本人同士「調子はどう?」なんて挨拶にあまり使われない。 >>808
絶対に返せ
I'm goodでも良いし、goodでも良い
買い物でコレくれしか言わないのは土民扱いされるから >>827
そもそもそれ疑問文じゃない
何も聞いてない 学校で習ったんだからしょうがねえじゃん
ネイティブじゃないんだから「ダサい」とか関係ねえんだよ 俺の英語も、意味は通じるけどおばあちゃんと会話してるみたいって言われる
英語も変化しているのね 堅い言い方覚えとくくらいでいいんだよ
くだけた言い方なんてあとでいくらでも覚えられる、っていう証左のような出来事じゃないか ダサいって言うか〜、あれだよ
ほれ、刺青に豆腐とか箪笥とか
見た感じがカッコいいから入れてる外人みたいなもんだ
恥ずかしいからやめろって感じでそ >>124
レッツゴー三匹のじゅんが
「アッメリカではっ!」って持ちネタをやってた事があった。 理数科目できないやつが英語だけ勉強してる日本…やばいよな >>728
だよね。留学する奴は初めから英語好きだし英語に対して真面目だし、留学中はさらに必死に勉強してるからね。 Me tooの使い方もよく日本人は間違える
外人「ナイストゥミーチュー!」
日本人「イ、イエス!Me too! Me too!」とかね >>47
スゲー雨の時に
レイニングCatsanddogて言ってみたら
お前はシェイクピアかと同僚の外人に笑われた 語学留学する人って底辺大学文系とか
が多い 就活で失敗してるか学歴含めて売りになる物がないから語学留学したけどその成果を証明するために英語のテスト受けても点数悪いか履歴書に載せるくらいの点数じゃないから結局日本に帰ってきても非正規が多い >>1
それ英訳すると、
「拙者は気分が良いでござる。感謝致す。貴公は如何でござるか?」 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています