高輪ゲートウェイ駅の中国語名はどう翻訳?中国で困惑の声
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
山手線と京浜東北線の品川−田町間にできる新駅の名称が「高輪ゲートウェイ」に決まったと
JR東日本が4日に発表したが、中国のインターネット上では
「『高輪ゲートウェイ』は、中国語でどう翻訳したらいいのか…」といった困惑の声が多くみられた。
JR東日本の発表後、微博への書き込みでは、新駅の名称に片仮名が使われたことについて
「聞きづらい名前だ」「中国の旅行客に友好的でない名前だ」などとの反応があった。
その他にも「こんなに長い名前になるなんて」「単に『高輪』では駄目なの?」と名称の長さに対する不満が出たほか、
「山手線の他の駅名と統一感がない」「山手線っぽくない名前だ」という意見も目立った。
駅名について中国のネットメディアは「高輪Gateway駅」と英語を使って紹介。
中国語で「ゲートウェイ」を意味する「網関」を用いて「高輪網関」と翻訳するネット利用者もみられた。
一方、台湾メディアは新駅について「仮訳」として「高輪入口駅」という名称で紹介した。
https://www.sankei.com/world/news/181205/wor1812050017-n1.html 中国人にとってはもう台湾みたいなもんだからな、日本は ゲートウェイって会社をつくれば命名権買ったみたいになる >>10
最近は小日本って言わなくなったのは、本当に小さいって分かったからだしな 宴も高輪ゲートウェイ駅でございまして、えぇ
ここで中締めと参りましょう、えぇ
それでは部長、一本締めでお願いします というか、中国語とハングル表示なんかやめろ
日本語と英語表記だけで十分 ところで、たまプラーザ駅は中国ではどう訳してるの? 日本の年寄りにも有効的じゃないよ!
カタカナ自体は臨海部に多いけど >>1
jr東日本の社長が中国嫌いで、嫌がらせしたとしか思えない最終決定 他の駅と協調性がないのは理解できる。
長いからどーせ略名にされるんだから、最初から高輪駅にすればいいのに >>38
Centralなら中環
香港の要領で訳してるみたい たぶん、面倒くさいから高輪駅って言う人が多くなりそう 高輪ゲートウェイって30件くらいあったらしいけど
全体で130位くらいの案だってな
いったい何のための公募だったんだろうな >>46
名古屋人の俺に命名される屈辱wwwwwwwwwwww タカゲーwwwwwwwwwwww
タカゲーで飯くおや >>49
タカゲーでええやん
タカゲーで合コンしよか〜
ええやんなあ たまプラーザ駅の中国語訳が多摩広場だった件は衝撃だったわ 外来語を漢字でしか表記できないチャンコロの知能の限界だな 天王洲アイル→天王洲岛
東京テレポート→东京电讯
品川シーサイド→品川海滨
テレコムセンター→远程通信中心
まあなんとかなるでしょ(適当) 百歩譲っても
日本語カタカナは「ゲートウエー」か「ゲイトウェイ」だろうな
じゃないとしたら、ローマ字表記を
「Takanawa Gehtouei」にすべき 支那除けなら天安ゲートウェイぐらいにしてもいいと思うの ゲイがウェーイwww
行くと掘られそう(´・ω・`) 上位言語の日本語表記だけでいいよ
支那語とかチョン語とかいらないわ タカゲーって省略されるのを予想してから決めろよ
省略名がおかしいと台無しだろ
タカゲーって関西すぎ >>57
プラーザってスペイン語で広場って意味なんだって
だから意訳ではないのよね 昔pcメーカーあったわけだしそんな難しく考えなくても まあ中国からすれば日本は日常的に専ら漢字を用いている異民族が住んでいる世界で唯一の国であって、
漢字を用いているという親近感を持っており、日本の固有名詞はそのまま日本の漢字をそのまま中国の漢字に置き換えれば良いと思っていたから、
突然カタカナ混じりの駅名が発表されて困惑が広がるのは当然だろう
ある種の「漢字同胞」からの裏切れた感すら持つかもしれない タイ語だとスカイツリーってサカイトリーみたいになってるんだよな
なんで?って思った 多摩センターより多摩中央のがいいよな
あそこが中央かどうかは置いといて 中国語翻訳やってるもんだけど、
ゲートウェイのとこはおそらく音訳して
高輪凱特威
Gaolun Kaitewei
ガオルン・カイトォーウェイ
みたいになるんじゃないかな? 中国人が気にする必要なし
呼ぶなら六四天安門でいいよ くっそーwwwwwwwwwwww
168 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイWW 4eb1-+vpT) 2018/12/05(水) 15:08:16.08 ID:ggMKWdty0
タカゲー くっそーwwwwwwwwwwwwwwwwww
120 名無しさん@1周年 sage 2018/12/05(水) 13:31:02.88 ID:xGXo1LAm0
たまプラみたいにたかゲーになるのかね >>60
でもカタカナって漢字のアレンジじゃん?
ならアレンジ元の漢字を使えば良くね?
介゙→ゲ 引→− 止→ト 宇→ウ 江→エ 伊→イだから
「高輪介゙引止宇江伊」みたいな 中国語もハングル表記しなくていいよ
ただでさえローマ字あって雑多な記載になっているのに ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています