Google、リアルタイム翻訳イヤホンを3456円で発売
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Googleが、「Pixel 3/3 XL」には付属するUSB Type-C接続イヤフォンを、「Google Pixel USB-C イヤフォン」として発売した。
日本での販売価格は税込み3456円だ。
Googleアシスタントでリアルタイム翻訳が可能。
http://www.itmedia.co.jp/news/spv/1810/10/news056.html なるほど?アシスタントが聞いて訳すわけかw。会話を全部聞いてるわけねw。エロい会話とかどうするんだろう? Googleアカヒモ漬けで、リアルタイムに会話を収集されますw カナダって意識高い系?
英語圏なのに、なぜフランス語版入れる? Googleのあれは機械翻訳じゃなくてメモリを参照してるんだろ
大量の例文から力技で引っ張ってきてるだけじゃないのか? >>92
中国語は孤立語なのでどんな意味にもなり過去か現在か判断しづらいので最も難しい
グーグル翻訳で一番進んでるのは欧米と日本語 >>101
ほんとそう、こんなにも早くリアルタイム翻訳が実現するとは >>109
あれ入ってから劇的に誤訳増えたんだが…
言ってる感じは自然だけどバグも多いし使えたもんじゃないよw グーグル先生の翻訳ってウンコですやん
ダーティーハリーの名言「GO AHEAD. MAKE MY DAY」(やってみな 楽しませてくれよ)を翻訳したら
「先に行く。私の一日を作る」になるやん 東京都さん、これを東京オリンピックボランティアに貸し出せば、応募資格が緩くなって、希望してくるヒマ人が増えるかもね。 >>46
来てください
来ます
神様
来てください
はい
あー
はい、そうです
神様 >>124
洋ピンってFuckin god!だのHoly shit!ってよく言うよね
糞神よ!とか聖なる畜生!って訳されるんかね Google翻訳で出てくるような
アホみたいな翻訳されたら頭おかしくなりそう グーグル先生は英語は最悪だがなぜか韓国語とロシア語は翻訳精度高い 外人「Son of a bitch!」→グーグル「売春婦の息子!」
外人「Freeze!」→グーグル「冷凍!」
外人「Kiss my ass!」→グーグル「私の臀部に接吻してください!」 >>13
音声認識能力次第なんだが
グーグルのやつは結構いい感じになってきてはいる
誤変換まだ多々あるけど Google翻訳は最近かなりマシな翻訳するようになってきたけど音声聞き取る方はまだかなり間違い多いよな 思わずgooglestoreでぽちっちまった
国際発送で送料無料なんだなw 主要言語が完璧なネイティブだったら300万でも買う >>22
やってやれない事はないけど誤訳を直すのが面倒だった >>43
戸田奈津子「なら自分でやってみさいよ!」 >>12
日本国内が統一されてないだろ
青森弁や九州沖縄弁の無理ゲー感 「竹島は日本の領土です。」
(翻訳) 「ドットヌン ハングゲ ヤンドイムニダ」 よく考えたら俺の生活で翻訳機できてもなんの役にも立たない
日本語で全て事足りてる グーグルニューラル翻訳の英文法の精度が神すぎて
最近のつぶやきは全部英語ですよ
相手のつぶやきもグーグルニューラル翻訳とボイストラで翻訳してるBingが役に立たないから
Because Google AI MT'sEnglish grammar accuracy is too high,
Recent, my tweets are all English.
My opposite's tweets are also translated by Google Neural translation and Voicetora because Bing’s is useless. 英単語を12000覚えた人で英文が書けないひとは既に消えた。
グーグルニューラル翻訳が消した。 >>109
将来はともかく、アダルトマン将軍の今じゃ無理だろ あれは一般的な成人男性とか変な言い回しを英語化したのがよくない >>150
アダルトマン将軍で思いっきりバカにされたのは
なんJの奴らだぜ
文法的に正しいから「アダルトマン将軍って呼べるかボケ」とネイティブとメキシコ人に思いっきりバカにされてますが まず無理
期待通りにはいかないしこれからも日本語には無理
スペイン語ー英語ー中国語くらいならかなりの制度に向かうだろうけどな
日本語を話す人が少なくて開発はあまりされないしする必要がない
さあ英語を勉強しよう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています