まぁ英語ができればgoogle翻訳で
中国語とか大多数の言語→英語
韓国語→日本語
ここら辺の精度は高いよね

後まぁ関係ない話だけど
言語ってニュースぐらいなら問題ないにしても
文芸作品なんかだとその国の感覚分からないと
単純に翻訳してもニュアンス分からないことはあるなぁと思うわw
フランス原文の古い話を自分で翻訳かまそうとした時に意味わからんとなったことがあるw