「中国の公式通貨は何か?」→世界中の人々が「円」と回答
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ミレニアル世代に人気の雑学クイズアプリ、HQトリビアで15日、「中国の公式通貨は何か」との問題が出た際、回答者の大半は「円」と答えた。
答えを間違えたのは約72万人と、回答者全員(85万7623人)の84%だった。実在しない「中国ドル」を選んだ人の数は、正解の「人民幣(renminbi)」と同数に近かった。
https://assets.bwbx.io/images/users/iqjWHBFdfxIU/iPQZtnP6T7Xs/v2/800x-1.jpg
HQトリビアではこの引っかけ問題の考案にかなりの時間とエネルギーを費やしたと、同社のラス・ユスポフ最高経営責任者(CEO)は発表資料で説明した。
「意外な結果になるのも当社にはうれしい。回答者の3分の1が間違えるだろうと思っていたが、実際は85%が間違えた」と付け加えた。
中国の公式通貨は(外国為替の世界でも)元(yuan、ユアンと発音)とよく呼ばれるが、元は通貨単位の名称にすぎない。発音が円に似ていることも問題の難易度を高めたとみられる。
https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2018-02-19/P49NA0SYF01S01 本来東アジア共通の通貨の名称は「圓」
日本が俗字の「円」
中国が同じ音の「元」
朝鮮は漢字を捨てて「ウォン」
と称している >>81
通貨記号の作り方が統一されてるのにパクリもクソもねーよアホ そりゃ支那だって記号に¥使ってんだから、円と答えるに決まってるじやん >>25
たけし、今だけ特別に答えを変えてもいいぞ >>83
ディナールとか全然違うんだけど…
正当化するためにキチガイじみた主張してるw
きがくるっとるw >>81
通貨記号はアルファベットに棒を1本か2本さす
どこの国もそうだから調べてみ
₣、€とかもそうやな これって世界中の人がどれだけ無知無教養なんだよ
としか言いようがない調査だな >>82 清は両を使ってたお
圓を通しで使っていたのは日本だけでドルと馴染みの好い概念なので元紙幣にも"途中から"圓と印刷されるようになったんだが この程度でややこしいとか言ってたら世界中ドルだらけなんだから 通販で初めて知ったけど
円→¥
元→¥
通貨記号が同じだから通販なんかで戸惑うことがある。 もともとはジャップが中国から文字をパクったのがややこしくしてる ニュー速にいるアホはJPYとCNY表記知らなそうだな
日本には四季があるみたいな奴がいるんだなw 漢字が違うだけで、すべてエンだしね。 日本:円 中国(台湾):園 今の中国語なんて明治に日本で作った奴だから
言語与えてやったんだ感謝しろよシナチク >>14
ウォンは漢字で書くと圓やね
もともと存在はしてたが土人には馴染みがなくて結局流通させたの日本の銀行やし朝鮮圓 >>103
それって日本は四季の変が楽しめるみたいな意味合いがなんで日本以外は四季なんてねえんだよみたいな狭い視野を指す揶揄に変わったんだろうな? シナチクは70年前まで満州語とペルシャ語ツングース語しか使ってなかったのに
70年でよく違う歴史信じ込んだな 銀行で働いてたけどCNHかCNYだな
なんだRMBって 中国の通貨は円だぞ。
正確には中国漢字の「圆」だか。 >>106
福沢諭吉が外来語を日本語に翻訳するのが天才的だっただけだ
人民も共和国も福沢諭吉が作った言葉
だから主語は日本がじゃなく福沢諭吉が、もしくは慶應義塾大学が
時代も明治じゃなくて慶應 円ドルユーロ あらゆる決済で使える世界的基軸通貨はぶっちゃけこの3つだけ 元(ユアン)は圓の中国語読み
円(エン)は圓の日本語読み
もとは同じ >>124
欧米人から見たら感覚的には
「日本円」「中国円」「韓国円」って感じだろう
実際その認識で間違ってないし そーいえばなんで中国なのに元なんだろ
起源がモンゴルってこと? 確かにまあ海外からしたら漢字だしそうなっちゃうのも仕方ないよね 記号も読みも\だよマジで
ずっと海外いるけど勘違いとかじゃなくてマジだから >>1
戦前に日本が通貨を発行した、朝鮮で「円」を発行したら、その読みがウォン
中国で発行したら、その読みがユエン
円という漢字がないので代わりが「元」なんだよな ずっと元かと思ってた
トリビアレベルでどうでも言いけど >>22
そもそもの語源は「圓」で漢字圏共通。
昔の貨幣は丸いものであったことから。
日本語は Yenと発音され、漢字は「円」に簡易化。
中国語は Yuanと発音され、漢字は「元」に簡体字化。
ハングルはWonと発音され、 漢字は捨てられた。 通貨記号って対策しないのかね
一緒だと紛らわしいだろうに 円ドルユーロ これら基軸通貨以外をほかの通貨に交換したくても
ずいぶん割り引かれてしまうのだ 中華人民共和国
人民=Peaple・・・・日本由来
共和国=Republic・・・日本由来
中華=ラーメン・・・日本由来 中国とか日本に流入してたメキシコ銀が丸い貨幣の形をしてたから銀円と呼ばれて
銀円にならって円にしたんだよね
だからまあ大雑把に丸いから円なんだよね そもそも人民幣は通貨単位じゃないだろ。
日本円と円の違いみたいなもんだ。 >>141
元yuanも実際の発音は「ュエン」という感じなので円ととても似ている >>156
「en」だと英語話者が発音しにくいからって聞いたことある 人民元は知ってるけどリンミンビーとかいうのは知らなかった >>65
それでもイギリスとイタリアは間違える奴ほとんどいないだろ。
フランスドイツも割と間違えないと思う。 >>141
なるほどね
元は同じ発音だとは聞いたことがある >>162
CNY表記が正式なんだな。不勉強だったわ >>154
兌換券(FEC)があった頃の名残り。
当時、一般的な中国元は外貨と交換できなかったことから、人民弊(RMB)と呼ばれて 区別されていた。
現代ではこの質問自体が意地悪いわ。 >>167
スペインとポルトガルあたりになると少し怪しくなってくる。 >>65
半島を指すことはない そもそも半島の位置はなんだかみんなわかってない
そうじゃなくてアジアの通貨は円しか知られてないってこと
いくら中国大躍進とかほざいても欧米には元すら知られていない >>172
博識な人がいるからニュー速は勉強になるなぁ 中国も日本も通貨の単位は圓で日本の今の字体だと円で
中国も圓の簡体字で画数多いから便宜的に音が一緒の元を使ってるだけって事でしょ 似てるもなにも円も元もウォンもみんなもともとは同じだろ
似てて当然の事をこんなふうに書くなんて教養ねーなー ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています