「中国の公式通貨は何か?」→世界中の人々が「円」と回答
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ミレニアル世代に人気の雑学クイズアプリ、HQトリビアで15日、「中国の公式通貨は何か」との問題が出た際、回答者の大半は「円」と答えた。
答えを間違えたのは約72万人と、回答者全員(85万7623人)の84%だった。実在しない「中国ドル」を選んだ人の数は、正解の「人民幣(renminbi)」と同数に近かった。
https://assets.bwbx.io/images/users/iqjWHBFdfxIU/iPQZtnP6T7Xs/v2/800x-1.jpg
HQトリビアではこの引っかけ問題の考案にかなりの時間とエネルギーを費やしたと、同社のラス・ユスポフ最高経営責任者(CEO)は発表資料で説明した。
「意外な結果になるのも当社にはうれしい。回答者の3分の1が間違えるだろうと思っていたが、実際は85%が間違えた」と付け加えた。
中国の公式通貨は(外国為替の世界でも)元(yuan、ユアンと発音)とよく呼ばれるが、元は通貨単位の名称にすぎない。発音が円に似ていることも問題の難易度を高めたとみられる。
https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2018-02-19/P49NA0SYF01S01 記号も読みも\だよマジで
ずっと海外いるけど勘違いとかじゃなくてマジだから >>1
戦前に日本が通貨を発行した、朝鮮で「円」を発行したら、その読みがウォン
中国で発行したら、その読みがユエン
円という漢字がないので代わりが「元」なんだよな ずっと元かと思ってた
トリビアレベルでどうでも言いけど >>22
そもそもの語源は「圓」で漢字圏共通。
昔の貨幣は丸いものであったことから。
日本語は Yenと発音され、漢字は「円」に簡易化。
中国語は Yuanと発音され、漢字は「元」に簡体字化。
ハングルはWonと発音され、 漢字は捨てられた。 通貨記号って対策しないのかね
一緒だと紛らわしいだろうに 円ドルユーロ これら基軸通貨以外をほかの通貨に交換したくても
ずいぶん割り引かれてしまうのだ 中華人民共和国
人民=Peaple・・・・日本由来
共和国=Republic・・・日本由来
中華=ラーメン・・・日本由来 中国とか日本に流入してたメキシコ銀が丸い貨幣の形をしてたから銀円と呼ばれて
銀円にならって円にしたんだよね
だからまあ大雑把に丸いから円なんだよね そもそも人民幣は通貨単位じゃないだろ。
日本円と円の違いみたいなもんだ。 >>141
元yuanも実際の発音は「ュエン」という感じなので円ととても似ている >>156
「en」だと英語話者が発音しにくいからって聞いたことある 人民元は知ってるけどリンミンビーとかいうのは知らなかった >>65
それでもイギリスとイタリアは間違える奴ほとんどいないだろ。
フランスドイツも割と間違えないと思う。 >>141
なるほどね
元は同じ発音だとは聞いたことがある >>162
CNY表記が正式なんだな。不勉強だったわ >>154
兌換券(FEC)があった頃の名残り。
当時、一般的な中国元は外貨と交換できなかったことから、人民弊(RMB)と呼ばれて 区別されていた。
現代ではこの質問自体が意地悪いわ。 >>167
スペインとポルトガルあたりになると少し怪しくなってくる。 >>65
半島を指すことはない そもそも半島の位置はなんだかみんなわかってない
そうじゃなくてアジアの通貨は円しか知られてないってこと
いくら中国大躍進とかほざいても欧米には元すら知られていない >>172
博識な人がいるからニュー速は勉強になるなぁ 中国も日本も通貨の単位は圓で日本の今の字体だと円で
中国も圓の簡体字で画数多いから便宜的に音が一緒の元を使ってるだけって事でしょ 似てるもなにも円も元もウォンもみんなもともとは同じだろ
似てて当然の事をこんなふうに書くなんて教養ねーなー 日本円だと不正解で、日本銀行券と答えさせるような問題か >>174
さすがにないわ
せいぜいわからなくなるの東欧諸国とかだろ てか本来のローマ字表記はENなのにYENにしてる日本がおかしいんだろ
それに対し中国の元はローマ字表記がYUAN。
円・圓は歴史的仮名遣いでは「ヱン」だからWENになる。YENはありえない >>1
>正解の「人民幣(renminbi)」
え〜元だと思ってた >>188
なんで英語サイト?馬鹿なの?
日本人も円はyenと発音しろとか言っちゃうの? 円はENだろ
YENってなんだよ
イェンなんて日本人誰も発音しない >>188
実際に間違えてる奴が大半って記事じゃねえの? >>188
バカなの?圓、円→中国語読みyuen、日本語読みyen
英文のwiki出してきたならその中に書いてあるじゃん 海外在住時、両替所の表記は
Chinese Yenだった記憶があるな >>188
何言ってんだ?元はyuanだぞ
英語読めないのにそのwiki貼ったのか? 中国では日本円のことを日元っていうな
価格表記も中国元、台湾元ともに記号¥で書かれてたりして、え、何円、何元で?って一瞬戸惑うことがある ドルベックしてんだから
チャイニーズドルでも正解だ
日本円並みの2、3倍の通貨高にすれば
中国産業は潰れる
これは間違いない
中国が元高誘導してるなんて情報に騙されんなよ
そんな微調整ちゃんちゃら可笑しいわ >>202
面白いことに日本語できる台湾人は台湾元のことを台湾円て言うんだよな
あまり元という認識はないっぽい ヨーロッパのヤツら見分けつかないのと同じレベルで極東アジアとかどうでもいいんだろうな 普段偉そうなこと言ってる割に
めちゃくちゃ恥ずかしい認識のやつがたくさんいて笑った
やべえなここ >>204
そりゃそうだろ、あっちは繁体字圏なんだから元と認識するわきゃない
日本語が出来る出来ない関係無く台湾圓(円)のほうが正式
台湾圓を元なんて言ってるのは中国人や日本人くらいだろ 「元」は1933年に清国銀両に変わって民国銀圓を採用したのが始まり 日本だと外人に日本銀行券だと答えさせる問題?
悪問すぎだろ >>210
それなら日本人は台湾圓と言えばいいものをなぜわざわざ元と言ってるんだろうか
大陸からの圧力? 為替市場じゃ記号も\発音もyen
ま漢字借りてる身としちゃしゃーないか
正式名称あったんかぃ! 民国銀圓「民国元」1932年に日本が発行した満州圓に対抗するため発効
満州ではその後も朝鮮銀行発行の朝鮮円や横浜正中銀行発行の横浜円など入り乱れて使われていて
高橋是清は1935年に満州でのインフレ抑制の為に満州圓への統一と朝鮮円横浜円の使用を禁止したが
翌年暗殺されてる \(円マーク)がYに横棒2本が、ENと言う発音に会わせるとEに、たて棒1本か2本をひくことになるのか?
そうなると£(ユーロマーク)に似てくるな。 円も元もドルも、元を辿ればターラー銀貨に行きつく
各々がどう呼んだかの違いでしかない まぁあながち間違ってはいないんだよな。元なのに通貨記号も\だし 園を同じ発音の簡単な漢字に置き換えたのが元
園を同じ発音の簡単な漢字に置き換えたのが円 完全な変動相場制でもハードカレンシーでもないし
ぶっちゃけ円と一緒にしてほしく無いわ気持ち悪い あと2.30年したら日本でも人民元使えるようになるんじゃないの? 土地も買われてるしさ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています