https://toyokeizai.net/articles/-/824663?display=b
2024/09/10 13:00
抜粋
海外の映画を日本の配給会社などが購入した場合、その作品の国内タイトルは原則として日本の配給会社などがつけます。
原題をそのまま使うケースもありますが、長いタイトルや意味がわかりづらいタイトルなど、訴求力が低いと判断された場合は邦題がつけられることになります。
日本映画界の歴史に刻まれるような秀逸な邦題はたくさんあります。例えば、原題「The Fast and the Furious」(ザ・ファースト・アンド・ザ・フューリアス。直訳すると「速くて猛烈な」)は、2001年、「ワイルド・スピード」というイメージが湧きやすい邦題で公開されました。
ディズニー(ピクサー含む)作品は、子どもにもわかりやすい、それぞれの世界観にふさわしい邦題になっています。
「Up」(アップ/2009)→「カールじいさんの空飛ぶ家」
「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」
「Big Hero 6 」(ビッグ・ヒーロー 6/2014)→「ベイマックス」
「Coco」(ココ/2017)→「リメンバー・ミー」
その他にも、この邦題に変更したからこそ成功した(原題のままだった場合、ヒットしなかったのでは……)と個人的に思う映画を何作品か挙げておきます。
「Bonnie and Clyde」(ボニー&クライド/1967)→「俺たちに明日はない」
「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」
「The Thing」(ザ・シング/1982)→「遊星からの物体X」
「An Officer and a Gentleman」(アン・オフィサー・アンド・ア・ジェントルマン/1982)→「愛と青春の旅だち」
「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」
「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」
「The Italian Job」(ザ・イタリアン・ジョブ/2003)→「ミニミニ大作戦」
「The Notebook」(ザ・ノートブック/2004)→「きみに読む物語」
「Whiplash」(ウィップラッシュ/2014)→「セッション」
シルヴェスター・スタローン主演「ランボー」(1982)の原題は「First Blood」(ファースト・ブラッド)で、直訳すると「最初の血」です。
ほかにも邦題で印象に残っているのが007シリーズ2作目のショーン・コネリー主演「007/危機一発」(1963)です。
中略
■映画ファンからすると「残念な邦題」も
以上のように原題に比べて日本の観客に伝わるよう工夫した邦題もありますが、映画ファンからすると「残念な邦題」も存在します。
例えば、アカデミー賞9部門にノミネートされ、アルフォンソ・キュアロンが監督賞などを受賞した「ゼロ・グラビティ」(2013)の原題は、真逆の意味の「Gravity」(グラビティ=重力)です。「重力」というタイトルの映画を「無重力」(ゼロ・グラビティ)にしたため、一部の映画ファンがSNSなどで嘆きました。
公開前に同作品の関係者から聞いた話によると、社内会議では最初に原題を直訳した「重力」にする案が出たようです。邦画の歴史をひもとくと漢字2文字のタイトルが定番としてあることと、当時、松たか子さんの主演映画「告白」(2010)が大ヒットしていた影響もあったといいます。
しかし、反対意見が出たため白紙に戻り、その後、ベストセラー小説『永遠の0』の映画化が発表され、公開時期が両作品とも2013年12月だったことから、「ゼロ対決」という話題性も期待した上で「ゼロ・グラビティ」になったそうです。
もう1本取り上げたい作品が「マッドマックス 怒りのデス・ロード」(2015)です。
続き・全文ははソースをご覧ください
【映画】日本での成功を生んだ、外国名画の「絶妙な邦題」映画ファンからすると「残念な邦題」も… [muffin★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1muffin ★
2024/09/11(水) 19:18:40.34ID:264EeWVj92名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:19:42.34ID:j+FQlIwQ0 絵ありますよー見ていきませんか?
2024/09/11(水) 19:21:07.16ID:aBxXHdkn0
新感染はタイトルで損しまくりだろ。
2024/09/11(水) 19:21:22.02ID:UXUJ0SxU0
遊星からの物体Xは遊星よりの物体Xのリメイク
5名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:21:49.72ID:VsR1snZv0 インディージョーンズ
2024/09/11(水) 19:22:29.92ID:6T+BkDA10
伝説となった「17歳のカルテ」
2024/09/11(水) 19:22:36.27ID:pvBs274N0
原題の時点でもうちょい何とかせぇよと思う
8名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:23:02.48ID:Q+6UimF50 シルヴェスター・スタローンの「ランボー」は続編から邦題のほうが良いてことで「ランボー2」になったんだよ
2024/09/11(水) 19:23:14.78ID:7+1oXTA30
The cure→マイ・フレンド・フォーエバー
The mighty→マイ・フレンド・メモリー
なぜなのか
The mighty→マイ・フレンド・メモリー
なぜなのか
2024/09/11(水) 19:23:30.52ID:aBxXHdkn0
羊たちの沈黙は良きね
11名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:23:42.78ID:3n+l+B7d0 水野春郎 ビートルズがやって来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!
2024/09/11(水) 19:23:50.49ID:ugd9SGf+0
オジー・オズボーン
暗闇にドッキリ
暗闇にドッキリ
2024/09/11(水) 19:23:51.70ID:ADJFO77M0
そりゃやっぱ死霊の盆踊りやろ
14名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:24:11.29ID:ing3FR8u0 「Up the Creek」(アップ・ザ・クリーク/1984)→「アップ・ザ・クリーク 激流スーパーアドベンチャー」→「史上最悪のボートレース ウハウハザブーン」
2024/09/11(水) 19:24:19.26ID:rrDZPcvJ0
>>10
直訳じゃん
直訳じゃん
2024/09/11(水) 19:25:26.36ID:UXUJ0SxU0
デッドコースター
17名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:26:22.42ID:1cq4SNmo0 The Butcher's Wife → 雪の降る街
2024/09/11(水) 19:27:15.03ID:Bt3Qj7nJ0
アラン・レネ
Hiroshima, mon amour ⇒ 二十四時間の情事
Hiroshima, mon amour ⇒ 二十四時間の情事
19名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:27:16.15ID:/1D031SF0 ホラー食っちまっただ
21名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:27:24.99ID:gyivEjzg0 ゼログラビティが駄目すぎる
22名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:27:57.29ID:EpgNmGPW0 こんなどうでもいい話のスレは立つのに真田の将軍のエミー賞の話はスレが立たないんだな
2024/09/11(水) 19:28:30.75ID:leQc6E1v0
日本のアニメや漫画のタイトルは変えられてないの?
2024/09/11(水) 19:29:04.68ID:pmG0I9Nh0
ゴリラズ・イン・ザ・ミスト→愛は霧のかなたに
26名無しさん@恐縮です ころころ
2024/09/11(水) 19:29:11.13ID:BkXR041/0 暴力脱獄はクソ邦題すぎる
27名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:30:48.81ID:ea0Wi4Cy0 爺が子供の頃は、愛と青春の旅たちみたいなクッサイ邦題流行った時期あった
それだけで見る気が失せた
それだけで見る気が失せた
2024/09/11(水) 19:30:54.96ID:HSPtD0Ft0
原題 EMMANUELLE
邦題 エマニエル夫人
邦題 エマニエル夫人
2024/09/11(水) 19:31:09.42ID:vJZUyfkz0
愛は霧の彼方に→原題は霧の中のゴリラ
2024/09/11(水) 19:31:29.13ID:oJlv+GvQ0
Up the Creek → 史上最悪のボートレース ウハウハザブーン
2024/09/11(水) 19:31:55.99ID:Hzh5StRg0
Sleepless in Seattle→めぐり逢えたら
2024/09/11(水) 19:32:26.36ID:pvBs274N0
>>22
一力スレすら立たないのが今の芸スポ
一力スレすら立たないのが今の芸スポ
2024/09/11(水) 19:32:32.36ID:m9fMwF3H0
34名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:33:10.31ID:N8PIGasK0 Stan & Ollie → 僕たちのラストステージ
せっかく良い映画なのに変な邦題
せっかく良い映画なのに変な邦題
2024/09/11(水) 19:33:14.36ID:JSEoyDDK0
邦題じゃないけどネバーエンディングストーリーの登場人物『The Childlike Empress』を『幼心の君』って訳したのは凄いと思った
2024/09/11(水) 19:33:17.89ID:UXUJ0SxU0
昔はなんとか収まりのよい邦題にまとめようとしてたがもうそのまんまカタカナでいいよとなったのはバック・トゥ・ザ・フューチャーあたりからかな
37名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:34:01.59ID:3n+l+B7d0 続・夕陽のガンマン
夕陽のガンマンの続編でもなければ夕陽のシーンも無い
でも凄く面白い
夕陽のガンマンの続編でもなければ夕陽のシーンも無い
でも凄く面白い
38名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:34:03.36ID:JmfyrR2m0 ゼログラビティは許されないだろあれ
真逆の意味に変えちゃったし
映画自体は無重力パニック映画の体をしつつ、人間同士の引き合う力(重力)によって辛い過去によって傷ついた主人公が人生を取り戻すという映画なのに
だから原題はグラビティだし、アカデミー賞の作品賞にもノミネートもされたんだよ
なのに邦題はゼログラビティ(無重力)と変えてしまって、単なる宇宙パニック映画にしてしまった
日本の配給会社は映画を作品ではなくビジネスとしか捉えてないということがよくわかる一例
なんだよゼロ対決ってくだらない
真逆の意味に変えちゃったし
映画自体は無重力パニック映画の体をしつつ、人間同士の引き合う力(重力)によって辛い過去によって傷ついた主人公が人生を取り戻すという映画なのに
だから原題はグラビティだし、アカデミー賞の作品賞にもノミネートもされたんだよ
なのに邦題はゼログラビティ(無重力)と変えてしまって、単なる宇宙パニック映画にしてしまった
日本の配給会社は映画を作品ではなくビジネスとしか捉えてないということがよくわかる一例
なんだよゼロ対決ってくだらない
2024/09/11(水) 19:34:04.86ID:p2QAa7tR0
バス男は酷すぎたけど成功してないからスレ違いか
ハムナプトラはThe Mummyじゃヒットしなかった気はするな。邦題だと続編には合わないけど
ハムナプトラはThe Mummyじゃヒットしなかった気はするな。邦題だと続編には合わないけど
2024/09/11(水) 19:34:23.28ID:TZ2oJ5Pf0
2024/09/11(水) 19:34:38.78ID:m9fMwF3H0
2024/09/11(水) 19:34:42.05ID:iMXFjEmH0
1つ大流行した映画があると
しばらくの間は関係ないのに真似くさい邦題をつけられてたりするのがかわいそうすぎる
しばらくの間は関係ないのに真似くさい邦題をつけられてたりするのがかわいそうすぎる
2024/09/11(水) 19:35:32.39ID:co1Jcece0
ショーシャンクの空にも苦肉のタイトルだな
宗教用語なので訳しづらい
本来ならショーシャンクの救済とかか
宗教用語なので訳しづらい
本来ならショーシャンクの救済とかか
44名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:35:32.55ID:h8KrGuN10 ノウイングはひどいと思ったわ
英語で書けと
英語で書けと
45名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:36:09.11ID:/dhERqs00 >「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
これはマジでいい邦題
最高傑作かも
これはマジでいい邦題
最高傑作かも
2024/09/11(水) 19:36:10.75ID:LSBn3hyJ0
愛と青春の旅立ち
愛と喝采の日々
愛と追憶の日々
愛と哀しみの果て
愛と哀しみのボレロ
愛と哀しみの旅路
愛と喝采の日々
愛と追憶の日々
愛と哀しみの果て
愛と哀しみのボレロ
愛と哀しみの旅路
2024/09/11(水) 19:36:15.89ID:7+1oXTA30
2024/09/11(水) 19:36:50.28ID:sGXbC4IP0
ワイルドスピードは邦題だけど海外でも通じるらしい
2024/09/11(水) 19:37:16.65ID:3kHenjNj0
>>20
くっきーのハムナプトラ2は本当笑ったわ
くっきーのハムナプトラ2は本当笑ったわ
50名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:38:15.83ID:XSxj5tA60 この手のスレでおなじみなのが「ランボーは邦題じゃない!ランボーという邦題にしてランボーという作品が世界的にヒットして続編も作られたというがそれは嘘!!ニクイニクイ日本の、嫌倭の、嫌倭猿と言う汚物どもがにくい滅べ!!」みたいなレスが必ずあるのが面白い。
2024/09/11(水) 19:38:51.16ID:co1Jcece0
ジャック・リーチャーがアウトローだからなw
洋画って人名のタイトルが本当に多い
トム・クルーズのザ・エージェントもジェリー・マッガイヤが本当のタイトル
アメリカ人なら名前の印象から人物像をイメージできるんだろうけど日本人には無理
アメドラだがアリーマイラブも本当はアリー・マクビールって人の名前だった
洋画って人名のタイトルが本当に多い
トム・クルーズのザ・エージェントもジェリー・マッガイヤが本当のタイトル
アメリカ人なら名前の印象から人物像をイメージできるんだろうけど日本人には無理
アメドラだがアリーマイラブも本当はアリー・マクビールって人の名前だった
2024/09/11(水) 19:39:30.08ID:ml8Qa/mP0
9か月はダサいと思ったな
2024/09/11(水) 19:40:28.41ID:sGXbC4IP0
>>8
ランボー2の原題はランボー:ファーストブラッド2だったはず
ランボー2の原題はランボー:ファーストブラッド2だったはず
2024/09/11(水) 19:41:02.17ID:w3NRgrJ90
セックス アンタト シテェ
2024/09/11(水) 19:41:24.84ID:p2QAa7tR0
ものすごくうるさくて、ありえないほど近い
Extremely Loud & Incredibly Close
これは邦題どうにかならなかったかな
Extremely Loud & Incredibly Close
これは邦題どうにかならなかったかな
56名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:42:19.75ID:AtSqZSfv0 ミニミニ大作戦も遊星からの物体Xもリメイク。オリジナルの邦題を踏まえたものなのに
なぜリメイクの方を引き合いに出すのか。
あとゾンビは前作を踏まえた原題が台無しになってて、そんないい邦題とは思えない。
なぜリメイクの方を引き合いに出すのか。
あとゾンビは前作を踏まえた原題が台無しになってて、そんないい邦題とは思えない。
2024/09/11(水) 19:42:31.51ID:goisUk7z0
モンスターユニバースのマミーもずっこけてなくなっちまったからなぁ
58名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:42:41.58ID:GDPmcCeS0 バタリアンを超える日本語題名はあるのか
59名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:43:32.87ID:pOChHW8r0 死霊の盆踊り
60名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:43:34.36ID:GDPmcCeS0 ドーン・オブ・ザ・デッドと言えばリメイク版のほうがおもしろい
2024/09/11(水) 19:43:41.83ID:LSBn3hyJ0
望郷←PEPE-LE-MOKO(1937)
哀愁←WATERLOO BRIDGE(1940)
旅情←SUMMERTIME(1955)
慕情←LOVE IS A MANY-SPLENDORED TIHNG(1955)
追想←ANASTASIA(1956)
追憶←THE WAY WE WERE(1973)
離愁←THE LAST TRAIN(1973)
哀愁←WATERLOO BRIDGE(1940)
旅情←SUMMERTIME(1955)
慕情←LOVE IS A MANY-SPLENDORED TIHNG(1955)
追想←ANASTASIA(1956)
追憶←THE WAY WE WERE(1973)
離愁←THE LAST TRAIN(1973)
2024/09/11(水) 19:44:11.85ID:rrDZPcvJ0
2024/09/11(水) 19:44:32.31ID:pmG0I9Nh0
>>24
君たちはどう生きるか→鷺と少年
君たちはどう生きるか→鷺と少年
64 ハンター[Lv.319][苗]
2024/09/11(水) 19:44:32.56ID:Blo1up5C0 プリティリーグ。名前で損してる。
2024/09/11(水) 19:44:52.49ID:r9WLypHD0
ミクロの決死圏は凄いと思う
2024/09/11(水) 19:44:59.11ID:l3Aqz3MP0
床ジョーズ
67名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:45:02.17ID:MITCOrGM0 アメリカってたいして題名を重視してないと思う
68名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:45:23.04ID:9V+ftWJS0 悪魔の毒々モンスター
2024/09/11(水) 19:45:28.65ID:oFnKM/MM0
>>17
邦題の勝ち
邦題の勝ち
70名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:45:57.72ID:6tm2AK6X02024/09/11(水) 19:46:00.29ID:pmG0I9Nh0
洋楽の邦題も酷いのがあるよな
2024/09/11(水) 19:46:11.34ID:SmpdyySS0
明日に向って撃て
73名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:46:28.60ID:4vxGqJwG0 探偵物語(ワイラーのやつ)→警察署の話だったのは内容を確認してから題名つけろっておもた
2024/09/11(水) 19:46:30.20ID:1zANJcZ/0
サスペリア2はサスペリアよりも前の作品(原題:紅い深淵)
75名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:46:33.51ID:LbYp710C0 誰がどういう権限で決めてんのか?
最初に権利を買った代理店次第か?
最初に権利を買った代理店次第か?
2024/09/11(水) 19:46:49.15ID:36Gfi2jD0
会社が謝罪・改題したバス男ことナポレオンダイナマイトとか(題材はマーキュリー計画なのに)ドリーム 私たちのアポロ計画になる予定だったドリーム(原題:Hidden Figures)とか
…ってどっちもフォックス案件じゃねえかよ!
…ってどっちもフォックス案件じゃねえかよ!
77名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:46:50.90ID:uEYxUuPd0 世界一ダメな邦題
「ゼログラビティ」
これつけたやつは、映画をみてないか、超絶バカで内容が理解できなかったかのどっちか
「ゼログラビティ」
これつけたやつは、映画をみてないか、超絶バカで内容が理解できなかったかのどっちか
78 警備員[Lv.49]
2024/09/11(水) 19:47:58.63ID:z5Oy7ZFS0 「チキチキバンバン」は原語だと正確には「チティチティバンバン」だったのを、日本人に耳馴染みのするように変えたらしい
それが後々「チキチキマシン猛レース」に流用され、今はガキ使のコーナー名にも使われているという浸透ぶり
それが後々「チキチキマシン猛レース」に流用され、今はガキ使のコーナー名にも使われているという浸透ぶり
79名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:48:05.36ID:4vxGqJwG0 >>70
しかも最後行方不明になって終わるからなアレw
しかも最後行方不明になって終わるからなアレw
2024/09/11(水) 19:48:18.58ID:uhl4uWPJ0
007 危機一発は水野晴郎が付けたんだっけ
2024/09/11(水) 19:48:21.24ID:T3azGAfV0
危機一発のせいで危機一髪と書けなくてペケをもらった者が多数
82名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:48:41.60ID:4v+bd1pQ0 ベスト・キッドも良き邦題
83名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:49:00.35ID:JMiAKXYR0 ミニミニ大作戦
2024/09/11(水) 19:49:01.86ID:ig88DtHv0
日本では、「アーノルド坊やは人気者」
ドイツでは、「他に質問は?アーノルド」
どっちもどっちやな
ドイツでは、「他に質問は?アーノルド」
どっちもどっちやな
85名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:49:54.60ID:XSxj5tA60 ベストキッドは良い邦題だわ。インテリは「なんでベストにザがつかねぇんだよ!」ってキレるかもしれんがカタカナになった時点で日本語だからな。
86名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:51:40.67ID:YImPiuHi02024/09/11(水) 19:51:45.41ID:Qtja8co50
死霊の盆踊り
2024/09/11(水) 19:52:41.68ID:JiB84//z0
巴里祭がいいわ
大人は判ってくれないとか
大人は判ってくれないとか
89名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:52:49.26ID:Bi8YDh2s0 記憶にはあったけど
あらためて列挙すると
素晴らしい邦題の数々。
あらためて列挙すると
素晴らしい邦題の数々。
2024/09/11(水) 19:52:54.78ID:ygtFGeTh0
>>85
カラテキッドじゃなぜいけないって思ったけど
カラテキッドじゃなぜいけないって思ったけど
2024/09/11(水) 19:53:25.29ID:0Q6CzBXw0
>>36
当時の記事で、バック・トゥ・ザ・フューチャーにも良さげな邦題の候補があったらしいんだけど英語の方がカッコいいとかでお蔵入りになった、邦題文化が失われるとかなんとかってのがあった
どんな邦題だったのか今でも気になる
当時の記事で、バック・トゥ・ザ・フューチャーにも良さげな邦題の候補があったらしいんだけど英語の方がカッコいいとかでお蔵入りになった、邦題文化が失われるとかなんとかってのがあった
どんな邦題だったのか今でも気になる
2024/09/11(水) 19:53:32.26ID:ZirQy8HS0
フローズンてリフト止まって狼に食われるやつだな
2024/09/11(水) 19:53:41.29ID:HSPtD0Ft0
ブッシュマンは
問題なんか
問題なんか
2024/09/11(水) 19:54:07.37ID:lu7S+xAx0
スティーヴンセガールの沈黙シリーズ頭に「沈黙の」入れないと誰も追えない説
2024/09/11(水) 19:54:09.78ID:Msotbf7J0
>>1
沈黙のなんとかシリーズ
沈黙のなんとかシリーズ
2024/09/11(水) 19:54:17.22ID:V780Jc6u0
『ドリーム』(原題: Hidden Figures)は、2016年に公開されたアメリカ合衆国の伝記映画。
当初、本作の邦題は『ドリーム 私たちのアポロ計画』と発表された。しかし、「マーキュリー計画を扱った作品なのに、なぜアポロ計画なのか」という主旨の批判がSNS上で相次いだ。こうした批判に対し、日本での配給を担当する20世紀フォックスは、「日本の観客に広く知ってもらうための邦題として、宇宙開発のイメージを連想しやすい『アポロ計画』という言葉を選んだ」「ドキュメンタリー映画ではないので、日本人に伝わりやすいタイトルや言葉を思案した結果」とコメントした。また、この件に関して尋ねられたメルフィ監督はTwitterで「私も何故こうなったのか分かりません。問い合わせてみますが、(日本語題を)変更するにはもう遅すぎると思います。」とコメントした。
2017年6月9日、こうした批判を重く見た20世紀フォックスは日本語題を『ドリーム』に変更すると発表した。
当初、本作の邦題は『ドリーム 私たちのアポロ計画』と発表された。しかし、「マーキュリー計画を扱った作品なのに、なぜアポロ計画なのか」という主旨の批判がSNS上で相次いだ。こうした批判に対し、日本での配給を担当する20世紀フォックスは、「日本の観客に広く知ってもらうための邦題として、宇宙開発のイメージを連想しやすい『アポロ計画』という言葉を選んだ」「ドキュメンタリー映画ではないので、日本人に伝わりやすいタイトルや言葉を思案した結果」とコメントした。また、この件に関して尋ねられたメルフィ監督はTwitterで「私も何故こうなったのか分かりません。問い合わせてみますが、(日本語題を)変更するにはもう遅すぎると思います。」とコメントした。
2017年6月9日、こうした批判を重く見た20世紀フォックスは日本語題を『ドリーム』に変更すると発表した。
2024/09/11(水) 19:54:50.61ID:4YQBDj6L0
低級映画なのにカッコつけた原題が笑える
2024/09/11(水) 19:55:00.77ID:Msotbf7J0
>>95
えっ、被せてくるなよー
えっ、被せてくるなよー
100名無しさん@恐縮です
2024/09/11(水) 19:55:28.60ID:XSxj5tA60 カラテキッドでも良いけどおれは空手習ってたがなんていうか「カラテ」だと胡散臭いんだよ。特に当時。そうじゃないカラテは国際的な言葉だっただからカラテキッドの邦題で良いってならそういう意見書いてほしいが。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています