松居一代、水原一平氏の通訳としての資質に疑問「私の英語の先生でさえも聞き取れないと…」 [フォーエバー★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
3/27(水) 13:39配信
https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/t/amd-img/20240327-33270439-nksports-000-30-view.jpg?pri=l
日刊スポーツ
松居一代(2018年撮影)
米ニューヨーク在住のタレントで実業家の松居一代(66)が、27日までにブログを更新。ドジャース大谷翔平投手の通訳を務めていた水原一平氏の通訳としての資質に疑問をつづった。
【写真】険しい表情を見せる大谷真美子夫人
松居は自身の英語力について「勉強をしてはいますが、、、ベイビーちゃんクラス」と、決して高くないことを前置きした上で、水原氏について「僭越(せんえつ)ですが、、、あの通訳でいいんですか、、と… ベイビークラスの私ですら首を傾げました まずは英語以前の問題として滑舌の悪さに驚きました 通訳としては言葉がクリアーじゃありませんよ」と指摘。「私の英語の先生でさえも聞き取れないと話されていました」とした。
続いて水原氏の英語について「カジュアル過ぎて丁寧さは残念ながら…感じなかったですねぇ」と印象を述べ、「6歳の時にアメリカへ渡りアメリカで育たれた水原氏の英語は当然ネイティブですよ。お顔は日本人ですが水原氏はアメリカ人ですからね」とした上で、「しかしですね 大谷選手を応援する者としてはもう少し丁寧に訳してあげて欲しかったです」と思いをつづり、「例えるならば…ネイティブに英語が話せる兄ちゃんが…ビーチにでも行く前にアルバイトの軽いノリでちょちょちょいっと訳した そんな雰囲気ですよ とても、とても、、プロの通訳さんのお仕事ぶりとは思えませんでした」と私見を述べた。
今回の件で大谷の通訳が代わったことに「本当に良かったです ほっとしました」と松居。新たに通訳となったウィル・アイアトン氏(35)について「英語にも…品格やフォーマルはありますからね」と評価し、「プロではない素人にキャッチボール相手をさせたり…プロのドライバーでも無いのに車の運転をさせたらいけませんよ」と水原氏をチクリ。「新しい通訳さんはプロの通訳さんでしたね プロとしてその点はわきまえていらっしゃいそうな方とお見受けしましたのでキャッチボールや運転は頼まれてもなさらないでしょう よかった…よかった…」と喜んだ。
https://news.yahoo.co.jp/articles/5697c0b13ceb4ab9b8c7210b9007a775617c9742 プロの通訳者さんの見解
@
水原一平解雇
ボク
以前も触れたことがあるけど
コイツ、そこまで通訳(英語)のレベル高くないと言っていたし、何か胡散臭い奴 というのも言っていたのを覚えているか?
やっぱりね。
しかも違法賭博関与のおまけつき。
ボクの眼に狂いはなかったな。 こういうの後だしで言うなよと、世間が持ち上げてる時に言えば真実味あるのに 意味不明だわ
アメリカ育ちだろ
訳が合ってないなら分かるけど 以前はマスコミ総出で持ち上げてたからなぁ、水原
中学校の英語の教科書に載っちゃったぐらいなんだから。 顔を思い出そうとすると
小林幸子が邪魔しやがる
ぜんっぜん似てねえのに 素人って新しい通訳はマイナーとは言え元プロ野球選手って知らないのだろうか こーいうのがキャンセルカルチャーって言うんだろ
ほんと5ちゃんのおっさんみたいなこと言ってるなぁ 何かゲンダイも後出しで大谷さん非難してたな?
松居はともかくゲンダイは井戸端会議のおばちゃんがべしゃってるんじゃないんだからちゃんと仕事しろよ こんなつまらんことでいっちょ噛みする感情がとにかく卑しい 松居一代はデイトレードで財産増やしてる
上級ギャンブラー。 とてもじゃないけど一平の批判なんて出来ない空気だったからしゃーない
大谷との絆とか仕事を超えた関係!とか気持ち悪かったけど言えなかったろ ここまで世界中からボロクソ言われて、このさきどこでどうやって生きてくのコイツ? え?通訳としては有能だぞ?
お前の英語の先生ご無能なんじゃね? 大谷に味方する奴、松本と同じてろくなのいないな
わっぱ黒だわ >>14
分かる分かる!
人に言っても「そんな事ないよ!似てないし」って言われ続けたけど同じ思いの人がいて嬉しい >>4
良い歳した大人の一人称がボクってのもかなりアレやろw おい水原
大谷には謝らなくていいから松居一代には謝っとけ >>39
その場で訳すとパッと伝えなきゃいかんからな。同時通訳なんて何人も交代でやるくらいの激務
一平は日常および選手生活サポートもこみで雇ってたから通訳としては他に劣ってても承知の上だろうけど >>34
どれぐらい「英訳」に差があるものなの?
例えば「こんにちは」と言う「日本語」を「フォマールな英訳」と「カジュアルな英訳」は大きな違いが出るの? TPOはあるだろうけどね。野球ファン向けにかしこまった英語話してどうする、とも
思うけど、どの程度の軽いノリの英語なんかね。自分には判断できんけど。 >>50
Formal
Hello, how are you
Casual
Yo, sup! 訳がが適当だったとか
自分の意見も入れてたとか
いろいろ出てきたね アメリカのネイティブ英語でしか通じないスラングを使って話したりするからこの人の英語の先生には理解できないんだろ
文法通りにしか話せない英語の先生じゃ無理 なるほど
要はビジネスで使うような英語ではなく日常会話で使うような英語で通訳してたってことか ハイヤーの運転手ならともかく
マネージャーとかみたいなやくめなら
そら運転免許証だけでないの?
プロ云々て2種持ちでないと運転させるなてことなん? >>14
分かる
目を見開き口尖らせ気味に大袈裟に喋る感じが
お二人とも美人なんだけどね カジュアルで親しみやすい感じのコメントに直してたから
体育会系でやきうやってるような現場の関係者には好評だったわけやろ
このおばさんのエアプと違って、言ったことを聞き返されるようなこともなかったし
わざとそうやってるのかと思ったら、実際は大学出てない低学歴で
手持ちのボキャブラリがそれしかなかったてオチだったけど 新しい通訳さんwはドジャースのスタッフだよおばちゃん 私の先生は私にも分かりやすい素晴らしい英語を話します 別に今まではそれで通用して来たんだから通訳としては問題なかったんだろうよ
賭博や借金がどうしようもなくアウトだったけど >>4
通訳レベルとギャンブル依存症に因果関係あるのか? >>1
英語力が無いのに、何で評価できるの?誰だか名前も名乗らない英語の先生が言ってたって、証拠あるの?
ただの悪口じゃん ギャンブルについては水原が悪いがさすがに通訳としての能力まで言われるのは可哀想 >>69
あなたにわかりやすい英語なら現地ではこいつひどい発音だなって思われるくらいの日本人訛りなんだろうな >>71
最後の引き金は「大谷に肩代わりしてもらった」だな
損害だけならともかく道連れは強硬になるわ 日本語を「勉強をしてはいますが、、、ベイビーちゃんクラス」の人に、あなたの日本語は言葉がクリアーじゃありません!って言われてしまえ キャッチボールや運転させてたのはどう考えても大谷だろ ご隠居お婆ちゃんか
さすがにもう新しい彼氏は出来ないかねえ 今頃になって、通訳としての資質とか言われてもな。
WBCの時にでも言ってくれたら、当時は炎上しただろうが、
松居一代は神になれたのにw 一平は通訳のスキルで問題起こしたわけじゃないしなあ。 背後霊の様に付きまとってのはやはり一平が張り付いていただけだったな カルフォルニア訛だろ
一平の仕事は付き人だって言ってるだろ
英語を話せる付き人
身の周りの事は全部やるのがメイン この前の会見で新しい通訳の訳が丁寧だった、って日本にいるアメリカ人のコメンテイターが言ってたから
それに便乗して叩いてるやつがこのおばさんに限らずいるんだろうが
質疑応答なしの用意原稿だし、ヘマ打ったら大谷が終わる場面なんだから
そら事前に入念に言うこと翻訳しとったやろ
水原だってWBCの後のA-RODとBig Papiがいたときのインタビューの通訳とか
用意原稿なくても完璧だったぞ つても外国の球団内で他の選手とコンタクト取り続けてた実績あるんだから
聞き取れないレベルとかはないわな 大谷翔平擁護メンバー
松居一代
GACKT
メンタリストdaigo
ほんこん
小籔千豊
村西とおる(AV監督)
ダイアモンド☆ユカイ
三浦瑠麗
高橋洋一(元財務相)
古舘伊知郎
上沼恵美子 ナルトの主題歌とか歌ってたアメリカで育った日系の歌手はかなり前だけど聞き取りやすくて声がいいって褒めてたけどな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています