X



【テレビ】 金曜ロードショー:プロデューサーが語る吹き替え版の魅力 他局版放送の謎も明かす [朝一から閉店までφ★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001朝一から閉店までφ ★2021/05/21(金) 09:16:57.97ID:CAP_USER9
2021年05月21日

金曜ロードショーのロゴ=日本テレビ提供
https://storage.mantan-web.jp/images/2021/05/20/20210520dog00m200074000c/001_size6.jpg


 テレビで見たい映画を視聴者からリクエストを募る企画「金曜リクエストロードショー」で、映画ファンから注目を集めている、日本テレビ系の「金曜ロードショー」(午後9時)。
企画では、声優の石田彰さんがレオナルド・ディカプリオさんを演じた「タイタニック」の日本語吹き替え版や、当時12歳で、子役時代の浪川大輔さんが主人公を演じた「E.T.」なども放送され、話題となった。番組の北條伸樹プロデューサーに、吹き替え版ならではの魅力などを聞いた。




 ◇「タイタニック」は石田彰バージョンを望む声

 金曜ロードショーでは昨年から、リクエスト企画を展開。これまで「天使にラブ・ソングを…」「バック・トゥ・ザ・フューチャー」シリーズ、「E.T.」「プラダを着た悪魔」「タイタニック」が放送され、いずれも話題になった。さらに今後、5月28日に「スタンド・バイ・ミー」、6月11日に「グーニーズ」の放送を控えている。

 懐かしい名作が揃っているが、公開当時に上映された吹き替え版や、過去に同局で放送されたバージョン、または他局で放送されたものなど、さまざまな吹き替え版が放送されている。

 北條さんは吹き替え版の魅力について「画面に集中できることだと思っています」といい、「どうしても字幕版だと字を追ってしまうので、映像の情報に追い切れない部分もあると思います。吹き替え版だと話に集中できますよね」と持論を展開。また、「演じる声優さんによってキャラクターが全く違って見えますし、いろんなバージョンを見る楽しみもありますよね」と話す。

 いくつもある吹き替え版の中から、金曜ロードショーで放送されるものは、どのように決定されているのだろうか。「『タイタニック』では、リクエストで『石田さんバージョンが見たい』という声が非常に多くあったんです。
ですので、声の多かった石田さんバージョンでいこうとなりました」といい、「石田さんバージョンはDVDやBlu-rayには収録されておらず、非常に貴重なんです。過去に日テレで放送されていたものを覚えていてくださった方が多かったので、ぜひ期待に応えようという経緯がありました」と話す。

 6月に放送予定の「グーニーズ」は、声優界の大御所である野沢雅子さんや古谷徹さん、藤田淑子さん、坂本千夏さんらも出演した、TBS版を放送予定だ。また、過去には「ホーム・アローン」で主演のマコーレー・カルキンさんを、矢島晶子さんが演じたことで人気のフジテレビ版を放送したこともある。

 北條プロデューサーは「映画の吹き替えの著作権は制作した局ではなく、映画会社に帰属するので、どこの局のバージョンでも放送できるんです」と説明。他局版を使うことに戸惑いはないのか聞くと、「視聴者の方が見たいと思っているものを放送することに、戸惑いはありません」ときっぱり答えていた。



 ◇過去2年、「金ロー」の声優登場実績は?

     ===== 後略 =====
全文は下記URLで

https://mantan-web.jp/article/20210520dog00m200074000c.html
0002名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:17:53.28ID:FQZb48cF0
コ マ ン ド ー
0003名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:19:36.06ID:afv+RPCX0
キル・ビルの「ヤッチマイナ!」を日本人が吹き替えてたの何なの
余計なことすんなよ
0004名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:20:45.33ID:qvlAITDO0
吹き替えのほうが自分も好きだわ

気楽に見れるし
0005名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:21:32.97ID:NMVBHRJN0
カットされた部分の吹き替えが存在しないからフルで配信する場合その部分は字幕になる
0006名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:21:43.76ID:hOciFPhV0
いや字幕
これだけは絶対譲れない
ええ、英語字幕ですよ?
0007名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:23:15.97ID:UFQKlYxL0
日テレのはあまり芸能人使わない?
と思ったがスターウォーズでやらかしてたな
0008名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:24:42.02ID:p8Hn9h4j0
字幕だとみんな必要最低限のことしか言わない言葉数少なな人に改変されちゃうからな
0009名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:25:24.31ID:eS7PPrHd0
昔は字幕派だったが最近は吹替え派になった
字幕だと英語表現と字幕表現の差が気になって映画に集中できない
0010名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:27:42.12ID:+CvImStg0
Mr.Booシリーズだけは吹き替えじゃなきゃダメな身体になってしまった
0011名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:29:22.46ID://Wa+4SJ0
吹き替えの魅力もいいけどエンディングバッサリ切る癖やめろ
0013名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:31:45.47ID:mD9kbGXv0
英語わからないヤツが字幕で見た場合、
享受できるセリフの情報量は字数の関係で全体の3割程度らしい

結論:英語わからないのに字幕で見てるヤツは頭おかしい
0014名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:33:33.73ID:BAFMdzkd0
字幕が、良いと言ってる奴は
40過ぎて老眼で字幕より吹き替え派に鞍替えして
しれ〜っと吹き替えのほうが良いと言ってる
0015名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:35:32.12ID:tgQhaTvS0
アラジンは○ガケンジ?
0016名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:35:31.99ID:QYi0/oJh0
吹き替えと字幕、両方にしてる
視覚と聴覚
0017名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:36:08.54ID:hOciFPhV0
>>13
ところが字幕翻訳はいろんなテクがございましてね
ちゃんと7、8割程度は伝わるよう努力してる
0018名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:36:44.36ID:w8N316d00
語学力が中途半端だと字幕ってぐったり疲れるんだよな
娯楽として見るなら吹き替えがいいや
0019名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:37:06.70ID:E+dMDnFM0
戦争映画でドイツ兵のドイツ語に英語の字幕が付いて更に日本語字幕が被ってカオスになるのが好き
0020名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:37:33.67ID:bWiHBhl50
石田版タイタニックの次はポケモン声優コラボ版ウォーターワールド流して
0021名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:39:23.81ID:g0LJp6WE0
金曜ロードショーとかテレビ番組として放送される映画は字幕で観たいとか全く思わんね
0022名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:40:13.33ID:L0NWL1dA0
>>1
予算ないのは分かってるけど、新録の吹き替えほぼ全く収録しないね
0023名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:43:43.86ID:5exzo4D00
ミスター・ブーを...と書こうとしたら既に書かれている説
0024名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:44:26.74ID:3eYXkuBc0
配信で観られるのにと思ってたけど、バック・トゥ・ザ・フューチャーでテレビ実況の楽しさが分かった
0025名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:45:04.98ID:8foGehq30
わかるー
チャリチョコみたいな長台詞多い映画は字幕だと全然俳優の演技見れない
あと文字数の関係なのか微妙に台詞のニュアンスも違うし
上手い人の吹き替えなら大歓迎
上手い人ならね
0026名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:46:03.29ID:mD9kbGXv0
>>17
でも出来てないんだなコレがw
くやしいのうWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
0027名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:46:51.23ID:ePXBiAW50
吹き替えの再評価は大歓迎!
0029名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:50:06.24ID:Yn1CAy7Y0
ETで話題になってもグーニーズは野沢雅子に負ける浪川大輔(´・ω・`)
0030名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:52:01.03ID:+FnIpRk/0
石田版タイタニックは金ローオリジナルとか言ってたが殆どフジ初回版の流用で妻夫木、竹内を石田、冬馬の本職に差し替えただけだしな
金ローで頻繁にしてるホームアローンもフジ版だし、他局が映画しないから自動的に金ロー吹替と思ってる人多そう
0031名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 09:54:56.64ID:hOciFPhV0
>>26
例えばね How long have you been in New York?というセリフがあったとして
マトモに訳せば「あなたはどのくらい長くニューヨークにいますか」となるけど
映画ではスクリーンという強力な援軍がいるから
背景にマンハッタンが写っていればニューヨークというのは省略できるし、
しゃべってる登場人物も見えてるから人称代名詞も訳さなくていい
んで「いつから?」「2週間前よ」みたいな簡潔な字幕翻訳が可能なわけだ

そういう背景も知らず字数だけカウントして3割しか訳してないとかいうのは知性の無さの証明にしかならない
0034名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:08:30.76ID:ayOsbzcS0
レインマンの吹き替え版が最高
0035名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:09:16.63ID:YHgwYPya0
まぁこれも定例の分断記事なんだけど、とりあえず字幕派って必死だよねw
マイノリティがそうなるのはどの分野でも同じか
ちなみに吹き替えマニア()のオレが一番酷いと思った吹き替えは
ゴーリキでも篠田麻里子でもなく赤西とかいうジャニ崩れのチンピラw
スピード・レーサーって映画。一見(聴)の価値アリ(なし)
0036名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:09:30.08ID:urqOlHKL0
>>11
ほんそれ
エンドロールで余韻に浸るのも映画鑑賞の醍醐味なのに!
エンドロールで後日談のある作品も放送しないかカットする
エンドロールがめちゃめちゃ面白い『スクール・オブ・ロック』なんて絶対放送しないだろうな
0037名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:10:45.05ID:hsz7CsBc0
吹き替えだから作れる世界観みたいなものはぜったいあるよな
0038名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:11:02.54ID:lWcvUAg20
徹底してネットでバズる作品ばかり流してるな
もっと知る人ぞ知る名作とか流してくれよ
0040名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:14:05.05ID:F58DjFOM0
タクシー4のオリエンタルラジオは勘弁してくれ
0041名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:14:05.06ID:og/jDp1m0
>>3
アイアンマンもシャーの声に変えたのがあったな
赤いだけでかえるって
0042名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:18:56.85ID:b5Mk1qLN0
吹き替えと言えば東北新社
菅首相の長男を連呼してたのに、接待問題がTBSに、外資超過問題がフジテレビに出たあと
何一つ報道されなくなった
0043名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:19:28.52ID:0KkJimPS0
字幕好きは映像より読書が好きなんだろ
0044名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:22:52.24ID:xU9HTSqo0
オリジナルでは芸能人があてた役を声優本職が吹き替えしたバージョン作ったら評価する
某ジブリ映画とか
0046名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:25:34.97ID:mXadINiu0
ロジャー・ムーア007は昔の広川太一郎版が見たい
新録版はもう声が歳とってる
0048名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:27:43.77ID:dmtqyP1M0
ゴーリキが酷すぎて尼のレビューが炎上し「この映画のファンの皆さん。
本当にごめんなさい。ゴリ押しのせいでうっかり起用してしまいましたが
ちゃんとプロの声優さんに差し替えて録り直しました」バージョンの円盤が
後日出たのあったな
0049名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:29:17.49ID:AOHjoAAo0
>>9
英語完璧に出来ますアピールウザい

多分、そういうウザさでずっと嫌われてきて損をしてきてるよ?
お前は話し方を変えた方がよい
0052名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:35:01.88ID:kjw70D9n0
武漢コロナ渦にレンタルで見たシャザムってのエヴァの声優陣で固めとったが
思いのほか合ってて良かった。プロ声優の安定感かね
0053名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:35:47.11ID:t4qW2+Yu0
ミッドナイト・ラン

吹き替え版でみたい!
0056名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:43:24.45ID:kjw70D9n0
>>40
貧乏エロメガネの方はカーズ3だかでイイ仕事しとったw

>>53
尼で吹き替えが複数バージョン入ってるブルーレイがよく半額以下になってる
今は品切れっぽいが復活するはず。尼でB07FMBMD5Fで検索
0058名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:45:26.77ID:Boot2zMy0
ジャッキーチェンは石丸博也だし
オードリーヘップバーンはメーテルだし
0059名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:46:49.96ID:knQxxSUw0
吹き替え版観て、俳優の演技力凄いとかギャグですかと思ってしまう
まあ金ローで放送する作品ならそう問題ないか
吹き替え版は吹き替え版の演出がいるから、本当の監督と二重の演出になる
吹き替え版は本来の監督の演出と俳優の演技をストレートに楽しめない
0060名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:48:23.89ID:0KkJimPS0
声優の声を聞いてから俳優の声を聴くとガッカリする事が多いから困る
0061名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:50:05.25ID:rVzQD2jr0
吹き替えの音声って全部映画会社のものになるって新鮮な驚きだな
過去の吹き替え音声を組み替えていろんなバージョンを作ることも可能ってことだよな
ヒロインはAバージョン、主人公はBバージョン、脇役の人気キャラはCバージョンって
0062名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:53:40.13ID:6EXeyxhb0
>>15
こればかりはリクエスト多くても無理やろな
0064名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:56:43.30ID:W5M+wD1f0
>>7
金ローはタレントの使い方上手い方だけどな
昔だと村井ハリソンや下條エディとかは金ロー起源だし、最近でも夏木メリルのプラダ、寺田心のホームアローン3、神木のパラサイトとか普通に観れる出来映えの吹替作ってくれる
たまに徳光の激突やウエンツ、桐谷のトワイライトとかトチ狂う時もあるが‥
0065名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:58:30.17ID:JAmR0i230
>>31
じゃあ、もともとの会話も「いつから?」にしてればよくね?

ハリウッドって知性ないんだな
0066名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 10:59:25.10ID:aWt71EO30
吹き替えはながら見にいいんだよね。
映画だけ楽しみたい時は字幕が多いな
ネトフリとかWOWOWも吹き替えあんま無いし
0068名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:00:15.02ID:/byj72b70
なぜクリント・イーストウッドの声が声質が
本人と全然違うルパン三世の山田康雄になのか未だに理解できない
まあ聞き慣れてくれば特に気にならなくなるけど
0071名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:01:46.59ID:TCz9f39L0
三田本町神吹き替え映画
テレ朝版ロボコップ
日テレ版ジョーズ
あとひとつは?
0072名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:03:05.05ID:i1G0NWSE0
吹き替えに期待しないで荒鷲の要塞のBD買ったら、クリント・イーストウッドが山田康雄で映画が更に面白かった
0073名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:03:40.20ID:DrfZVvUzO
キャラや物語で「俺」や「私」とか「お前」とか「貴様」で作品の雰囲気変わるから吹き替えが好き
0074名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:04:43.50ID:rqxTHnTk0
デス妻スーザンの萬田久子は言われてるほど悪くない件
0075名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:04:48.33ID:hOciFPhV0
>>65
それは翻訳家の責任範囲じゃないし
映画製作会社に言ってくれ
0076名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:06:24.55ID:knQxxSUw0
テレビ放送は特に地上波はカットの嵐となる
監督の意図しないところで、製作者の判断とかで勝手に短く編集されて監督が激怒するエピソードは珍しくない
アランスミシークレジットになることもある
地上波吹き替え版とか本来の監督にとっては屈辱的なこと
クリエイター軽視、作品軽視の別物なのである
0077名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:07:27.09ID:hOciFPhV0
>>65
思い出したんでついでに書くが、
お前さんの希望通りもともとの会話が「いつから?」みたいに短くなれば
吹き替え派の方がより不利益を被る羽目になるんだがな
なぜだかわかるか?
すぐ答えを書いてもつまんないので宿題にしといてやろう
足りない頭でよく考えてみ
0080名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:09:04.70ID:UumKgOe30
吹き替えのメリットって
訳が戸田じゃなくなるぐらいしかないだろ
0081名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:09:27.02ID:xkw9DQlr0
誤訳王なっち臭いのが湧いてるな
おめーヘタだしセンス無いからそろそろ後進に譲れ
0082名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:13:03.81ID:pgXAYAqm0
>>80
プロフィールが字幕なっちだったから
じゃあ吹き替えにしよう、と思ったら剛力彩芽だった
前門のトダ後門のゴーリキという最悪な状態
0083名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:13:05.83ID:510bI/Yh0
「ラッシュ/プライドと友情」の吹き替えで二種類あって、
主人公ふたりをキンキキッズがやってるバージョンと
有料放送で公開された声優が吹き替えしてるバージョンがあるんだよね。
0085名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:13:51.64ID:grV7qb0C0
コロンボ、ジャッキー・チェン、24は吹き替えしか観てない。
あ、コマンドーもだわ
0086名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:15:58.78ID:/uND+1Gy0
ゴーリキさんのプロメテウスは、なぜか手術で苦しがってる場面とかは役者オリジナルの音声使ってたりと色々謎だったな
AKBさんの誰かが吹き替えたなんかの映画もなかなかに不評だった記憶がある
0088名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:20:06.50ID:ni9mFGoo0
>>48
そういうのシンプソンズMOVIEが発端じゃん
所、アキ子、ロンブー敦、ベッキーという素晴らしいキャスティング変更
字幕版を見たくても2本しかフィルムを作らず東京でしか見られない
大阪の映画館が上映終了後に取り寄せて再上映した
円盤はオリジナルキャストで撮り直してめだたしだったが
代わりにテレビシリーズ新作の円盤と吹き替えが出なくなってしまった
0090名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:21:51.59ID:5ms0IDtt0
ドゥエイン・ジョンソンはかロック様としてずっと見て本人の声も知ってるから吹き替えだと違和感ある
吹き替えでもシュワの玄田さんとかイメージ固定してる人がいるから
玄田さんが違う俳優の声をやってるとこれも違和感
0091名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:26:56.42ID:ThbpB2k/0
字幕はどうしても視線が画面下に集中しちゃうからな
まともに映画を見たいなら吹き替えが正解だよ
0092名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:28:24.53ID:TpdzYKgu0
吹き替えの良さもわかるが、ジャッキーくらいだな
やっぱオリジナルの良さを経験したいので
基本的に字幕で観るわ
0093名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:29:32.88ID:Yn1CAy7Y0
吹替原理主義者も字幕原理主義者も異常なのがよく解るスレ
0094名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:31:43.21ID:NLj3lQwi0
人気芸能人の吹替も下手なりに突っ込みながら
見れるから楽しいじゃん
0095名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:33:40.58ID:WS9JjZX50
マスゴミの分断工作まんまと成功ってわけヨ
だがバカだチョンだと口汚い字幕原理主義者の異常さがより際立ってる
なんかパヨクみたいw
0097名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:39:38.41ID:Pi1TSN460
筋肉モリモリマッチョマンの変態は吹き替えじゃないと生まれなかった
0098名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:41:04.86ID:rRwi3lMKO
日テレ村井国夫版スターウォーズもインディジョーンズも
今ではディズニーの管理で封印状態なのだろうか
0099名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:46:35.05ID:8OAlmCmX0
どちらにもメリットデメリットがあって、選べばいいのよ
選べる幸せ
0100名無しさん@恐縮です2021/05/21(金) 11:49:22.06ID:+Ty+CuUL0
BTTFのWユウジバージョンでも流せよ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況