X



【海外ドラマ】吹き替え派?字幕派?どちらで観ても面白い作品とは? [鉄チーズ烏★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001鉄チーズ烏 ★2021/03/29(月) 20:07:27.47ID:CAP_USER9
まとめ 2021.03.28 かげろうお銀
https://kaigai-drama-board.com/posts/25813
https://kaigai-drama-board.com/assets/medias/2021/03/20210316YYtsrGZC.jpg
https://kaigai-drama-board.com/assets/medias/2021/03/202103UpLrIwT6rz.jpg

『24-TWENTY FOUR-』(2001-2010)

作品情報・あらすじ

放送:2001年〜2010年
放送局:FOX
製作総指揮:ハワード・ゴードン
出演:キーファー・サザーランド/メアリー・リン・ライスカブ/カルロス・バーナード/デニス・ヘイスバート/エリシャ・カスバート/レイコ・アイルスワース ほか

テロ対策ユニット(通称:CTU)の捜査官ジャック・バウアーを主人公に話が展開する。
彼が、アメリカを襲う数多くのテロの脅威から国家を守るために奔走する24時間の様子が克明に刻み込まれた作品。

見どころ・おすすめポイント

日本人の娯楽の中心にあるエンターテイメントである海外ドラマは、多くの作品が海を越えて、ここ日本にやって来る今日この頃でありますが、そんな海外ドラマ人気を決定づけた作品といえば、やはり『24-TWENTY FOUR-』でしょう。
24話構成の1シーズンで1日つまり24時間を描き切る画期的な手法、同日に起きた数々の出来事を映し出すための分割画面、テレビドラマの常識を打ち崩す斬新なアイデアで視聴者を虜にしました。
未だ海外ドラマ好きだけど観たことがないという人がいるならば、間違いなく観ておくべき海外ドラマです。

本作は、吹替版で視聴しても、字幕版で視聴しても、どちらも魅力満載の作品でもあります。
まず字幕版では、キーファー・サザーランド演じる主人公ジャック・バウアーのあまりにも強烈なキャラクター性が大きな人気を博しました。
正義と信念のためなら手段を厭わない熱血漢のジャックは、その無謀な行動の数々から、周りから懸念の声を上げられることの多い人物。
そんな男であるにもかかわらず無意識のうちに視聴者自身も感情移入の対象にしてしまうところは、やはりキーファーの好演があってこそ。
魅力的な主人公をキーファーが魅力的に演じてくれているからこそ、長く人々に愛されているのでしょう。
そしてそんなジャックの日本語吹き替えを担当するのが、小山力也。
まさに最大のハマり役と言っても過言ではなく、ジャックの表情に完璧にマッチした極太ボイスで、文字通りの熱演を聴かせてくれます。
日本で海外ドラマが流行したのは、小山力也の力があってこそだとさえ思わされます。
キーファー・サザーランドと小山力也、両人の演技を堪能するためには、吹替版と字幕版、両方で視聴すべし!

『プリズン・ブレイク』(2005-2017) 

作品情報・あらすじ

放送:2005年〜2017年
放送局:FOX
製作総指揮:ポール・シェアリング
出演:ウェントワース・ミラー/ドミニク・パーセル/サラ・ウェイン・キャリーズ/アマウリー・ノラスコ/ロバート・ネッパー/ウェイド・ウィリアムズ/ロックモンド・ダンバー/ウィリアム・フィクナー ほか

副大統領の兄弟殺しの罪で死刑判決を受けた兄のリンカーン(ドミニク・パーセル)を救い出すため、IQ200の天才建築技師のマイケル(ウェントワース・ミラー)は、単身、兄が収監されているフォックスリバー刑務所へと入所し、死刑執行のその日までに兄を脱獄させる計画を打ち立てるのであった・・・。

見どころ・おすすめポイント

言わずと知られた海外ドラマの金字塔にして、日本における海外ドラマブームの先駆者でもある作品。
まだまだ海外ドラマが流行り始めた頃に日本上陸を果たした作品ですが、そのハラハラドキドキ感というのは凄まじかったです。
人生で全く持って経験をしたことがないほどの緊張感を漂わせた作品で、まるで主人公マイケルらと共に、本当に脱獄計画に参加しているかのような没入感を生み出しました。
しかしながら、日本で流行っていた時期からすでに十数年が経過しているということから、意外にも視聴したことがないというファンも多いようです。
そんな方々のために、吹替版と字幕版の魅力を紹介します。
0003名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:08:01.84ID:5cWeg/og0
>>1の続き

まずは字幕版から。何と言っても主演のウェントワース・ミラーの演技が素晴らしい!
眉間にしわが寄った意味深な表情や含みを持たせた笑い方、そしてマイケルの真骨頂とでも言うべき指先まで神経を巡らせたかのような絶妙な動きまでしっかりと表現しており、思わず鳥肌が立ってしまうほどです。
そんなマイケルの声を日本語吹き替え版で当てるのが、東地宏樹。
まさにマイケルがもしも日本語を話していたらこのようになるのだろうなと思わせる圧倒的な演技を聴かせてくれます。
私の海外ドラマ人生において、これほどまでに吹替に違和感を感じなかった作品はないほどです。
凶悪犯ティーバッグの吹き替えを担当する若本規夫の個性的な演技も聞き逃せません!

まだ実は観たことがないという海外ドラマファンは、ぜひともこの機会を利用して、『プリズン・ブレイク』沼にハマってみてはいかがでしょうか?
クリフハンガーの連続で、途中で止めようと思っても止められない本作の魅力に抗うことはできないでしょう。
0007名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:09:42.87ID:0icdRwmQ0
ダイハードは吹き替えで見たい
0008名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:10:05.02ID:WM3kcDfF0
字幕を声出して読むやつなんなの?
0010名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:10:26.13ID:g9lC8ctw0
実況するには吹き替え版
役者の声を聴きたければ字幕版
0011名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:10:27.48ID:/jOyVOsG0
ラストシップ、レジェンドオブトゥモロー、フリンジ吹き替えで見てる
てか基本吹き替えでしか海外ドラマ見ない
0012名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:10:51.06ID:5364v0xy0
ダイ・ハードは吹き替えそれもテレビ朝日、バック・トゥ・ザ・フューチャーも吹き替え、宮川一朗太で。
0013名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:10:59.98ID:t60fDjlo0
吹替え派です
でも「スーパーナチュラル」の1シーズンは最低
0018名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:12:00.58ID:nNz+bbD40
ジャッキー映画は吹き替えのみ
異論は認めない
0020名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:12:17.01ID:wVEJLWhm0
夜中に見ることが多いから字幕だわ
0022名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:12:31.46ID:A6T2nUkY0
いや24だけは吹き替え一択

あとジャッキー・チェンの映画は吹き替えのほうが楽しい
0023名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:12:45.82ID:iNcyuaWW0
プリズン・ブレイクは吹き替え派
ティーバッグの若本ボイス最高
0024名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:12:55.36ID:0WMaHfCc0
24は吹き替えみた後に字幕の方を見ると物足りなさを感じる
0026名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:13:16.08ID:N1BCkGVq0
ウォーキングデッド字幕じゃ絶対飽きるわ

吹き替えでもどーでも良くなったけどw
0027名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:13:40.19ID:jdkGTR+w0
三ツ矢雄二以外は認めない
0028名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:13:50.14ID:oZYd3lbz0
昔は吹き替えのレベルが低かったから字幕
今は殆どの吹き替え上手いから吹き替え
字幕は話してること全部訳してない場合もあるってね
0029名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:14:43.69ID:E9zmzyYh0
>>6
あれが精一杯だったと思う
0030名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:15:53.53ID:7lXniIZX0
海外ドラマはボリュームがあるから絶対吹替派
絶対おすすめの海外ドラマ

1位 ブレイキングバッド
2位 マッドメン
3位 ゲームオブスローンズ
4位 ウォーキングデッド(シーズン7まで)
5位 エレメンタリー ホームズ&ワトソン
0031名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:16:06.80ID:dGOf/JhI0
Mr.Booだけは絶対に吹き替え
0032名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:16:58.63ID:pxkFPY3b0
ブレイキングバッドの吹き替え好きだったなあ
0033名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:17:02.02ID:N1BCkGVq0
>>31
あれは吹き替えが本体
0034名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:17:13.64ID:6DNh6jjX0
英語理解できない吹き替え派が一番ガイジ
俳優の生声聞いてその気になってる薄っぺらいカス達
0036名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:19:27.72ID:hFwXP6YN0
オースティン・パワーズは吹き替えに限る
0037名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:20:28.50ID:u9tFvZct0
原語か吹き替えの二択で
字幕という選択肢はないよね
0039名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:20:59.82ID:z8zZ7jha0
>>34
おまえは先ず日本語を勉強しなさい
0040名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:21:12.48ID:eSlwMEAo0
dライフが無くなった影響なのか海外ドラマの吹き替えがっつり減ったから、字幕で見る選択肢しかない
0042名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:21:39.92ID:rPc/8d8I0
ジムキャリーだけは字幕
むしろ字幕も見ずにジムにだけ集中
0043名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:21:40.90ID:M6fjaCk30
吹き替えは冒涜だよ! オリジナルへの冒涜で最低最悪
吹替えで見るやつは、映画好きじゃねぇーよ!!

と、若い頃は、そう思っておりました。しかし、いまは眼精疲労がツラいので、すっかり吹替え派でございます
0046名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:22:15.49ID:2y6v88HY0
両方見たけど
ゲーム・オブ・スローンズは
吹き替え版が好きかな
ヴァリスとか
0047名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:22:29.09ID:E9zmzyYh0
>>32
皆いいけど特にガスが好き
ジェシーおいたんこんな役もやるんだ!?と驚いたわw
0048名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:22:34.53ID:Bycumtl+0
CSでドクタークイン放送中で見てるけど
吹替のメンツが豪華でいい たぶん吹替作った人たちが凄い
0049名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:23:41.35ID:bycpaKi60
おまいらいつも酷評だけど
織田さんのマーティーは言うほど悪くない
もうひとりのユージのドクのほうが全面的に足引っ張ってると思うわ
0050名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:24:13.34ID:VxWh2uqn0
モルダー捜査官 風間杜夫
シャーロックホームズ 露口茂
0051名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:24:23.04ID:/eGVemc60
吹き替えでも聞いてるうちに慣れるが
声質で印象がかなり変わるから基本字幕がいい
0052名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:24:26.12ID:E9zmzyYh0
>>38
あの場面だけ吹き替えと字幕両方で観たわ
吹き替えスタッフはよくがんばったよw
0053名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:24:47.45ID:gJWAyN9l0
>>1
年取ったら吹き替え一択、字幕なんてだるいんだよ
0054名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:25:23.68ID:mFAKEEYG0
>>12
子供の頃録画したテープのは織田裕二だった
嫌だった 今でも嫌だ
0055名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:25:37.24ID:V6XrAEyb0
80〜90年代の映画は吹き替えじゃないとつまらない。
吹き替えは名作でも字幕で見たら糞みたいな映画が多い、とにかく声優の技量に脱帽する。
0057名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:26:14.13ID:YwBhhPBo0
字幕で声を聴くとがっかりする奴いるからなあ
宮崎駿みたいな謎の価値観な奴でなければやっぱり役者より声優の方がいいわ
0059名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:26:51.29ID:d9NmsQCd0
若山弦蔵 以外は認めない
0060名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:27:33.97ID:2y6v88HY0
>>52
「そのドアを押さえて!」
「そのドアだ」
「ホーダー」変換
じゃ駄目だったんかなぁ
0061名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:28:15.06ID:wae1yOXe0
Xファイルの戸田恵子は良かった
0062名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:28:21.95ID:NmusjK7c0
字幕だとずっと画面に集中しなきゃいけないからしんどい
吹き替えだと作業しながらでも内容に付いていけるから楽
0064名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:29:03.34ID:BNGlC9OQ0
何百回目だよこれ
0066名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:30:13.50ID:ehDrzsTr0
その昔、アテレコ論争って面白いやり取りがありました
0067名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:30:31.85ID:sX96ZLVX0
>>30
GOTとウォーキングデッドはアマプラで観た
ブレイキングバッドはそんなに面白いの?
0068名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:30:37.16ID:BNGlC9OQ0
>>3
>まずは字幕版から。何と言っても主演のウェントワース・ミラーの演技が素晴らしい!
眉間にしわが寄った意味深な表情や含みを持たせた笑い方、そしてマイケルの真骨頂とでも言うべき指先まで神経を巡らせたかのような絶妙な動きまでしっかりと表現しており、思わず鳥肌が立ってしまうほどです。

吹き替えでいいだろwww
0069名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:30:41.57ID:RNj0PBQV0
発達障害なのか知らんけど字幕だと集中して映像みれねーや
0072名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:31:31.04ID:gL5OIJIx0
普段の仕事でメールに追われてるのに
娯楽の映画でまで文字を追いたくない
0073名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:31:37.52ID:BNGlC9OQ0
ワイヤー
ソプラノズ
シールド(マーベルではない)

あたりが好き
0074名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:31:46.84ID:25TUoTy90
コロンボを字幕で見る奴なんかいないだろう
0075名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:31:53.92ID:+cYhk+VO0
日本語吹き替え&日本語字幕がベストだろ。吹き替えで困るのは聞き取れなかったとき
0077名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:34:17.16ID:1j1lC5Fi0
フォレストガンプはつまんねーなと思ったけど、吹き替えで見たら感動した。
0078名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:34:27.72ID:3GL2uEW30
声優の演技が下手過ぎでどっちらけ
吹替じゃあ、誤訳されてても分からないし
絶対字幕
0079名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:34:28.70ID:k3nAGoGt0
若い頃は字幕で見てることが多かったけどおっさんになってからは吹き替えのほうがいいわ
最近は字幕出しながら吹き替えかな
0080名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:34:46.31ID:LK7Pp6hr0
石丸博也さん
玄田哲章さん
大塚芳忠さん
この三人が出てたら吹替派
0081名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:35:02.55ID:P1jKK28G0
刑事コロンボも絶対吹き替え
0082名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:35:59.80ID:XwWpLmeAO
>>78
>吹替じゃあ、誤訳されてても分からないし
>絶対字幕

字幕に誤訳が無いとでも?
0084名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:36:04.08ID:2cxsLVcy0
「大陸横断超特急」は吹き替えで見る派
0085名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:36:14.60ID:eyPeTLrG0
「セックス・アンド・ザ・シティー」
吹き替えは”神業”級のプロの技。
『セックス・アンド・ザ・シティー英語版』という傑作の他に
『セックシ・アンド・ザ・シティー吹き替え版』というもう1本の名作を作り上げてることが凄い!

トランプ元大頭領がゲスト出演した回のサマンサの吹き替えなんか最高!
サマンサが70の爺さんとSEXして「アーーーオゥ!!!アーーーーーオゥ!!!!アーーーオゥ!!!!」のあえぎ!
爆笑
0086名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:36:22.53ID:gmRzx8gY0
ワイヤー
ソプラノズ
ファーゴ
0088名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:36:53.67ID:VzPG1HvF0
字幕で疲れるようになったからよっぽどじゃない限りは吹替で観る
デスパの萬田だけは無理で観るの諦めた
0090名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:37:23.04ID:Llj0vdQW0
字幕は疲れる
0091名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:37:43.09ID:ExPa6VP20
映画は字幕だろとか言いながら米ドラ吹き替えで見てたら笑うわ
0096名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:39:47.83ID:kL1amX2J0
字幕が疲れるのはわかるけどサミュエル・L・ジャクソンのマザファッカ聞かないでどうするんだとw
0097名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:40:25.52ID:Bycumtl+0
ミステリー系で有名な人が声吹替ていると、犯人かな?って推察する
0098名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:41:12.45ID:bycpaKi60
>>93
直訳は
「モルダー、冗談 顔だけにしろ!」
なのにどうしてああなった?
0099名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:41:26.72ID:dtccd95U0
バフィーザヴァンパイアスレイヤーを知る者はもういない, か
あれを知ってればデーモンスレイヤー(鬼滅の刃)なんかいらない
0100名無しさん@恐縮です2021/03/29(月) 20:41:35.97ID:XZPoG/Q20
字幕って有名な映画の翻訳は、たいてい戸田奈津子だったな。。
すげえひとだ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況