0365名無しさん@恐縮です
2020/06/30(火) 17:01:44.46ID:BndBm12L0ジョニー・カーソン・ショー出だしの文句だから、直訳すれば「ジョニー登場!」だね
司会者が名乗りながら、番組開始を告げる合図の文句
日本にもその昔、トニー谷という名司会者がいて、その番組開始の文句が「お今晩は!」だったから、今の字幕はそれを応用してる
もはやジョニーもトニーも亡くなって久しく、米国人だって「何、それ?」だし、日本もこの字幕は???
ここで改訳し、どうせ分からないならオリジナルの直訳のままにするか、意訳するなら現在通用する文句にした方がいい
今の日本の放送界には、凄い視聴率を取れる国民的番組がないから、安易に援用できるものがない
そこで、殺しの脅しを丁寧なコトバで表現してはどうかと思う
俺の案は「お待ちどおさまー!」かな