X



【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは ★2 [muffin★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001muffin ★
垢版 |
2020/06/07(日) 16:13:57.35ID:0jdaLNQS9
https://asajo.jp/excerpt/91717
2020/06/07

モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。

かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。

そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。

「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。

滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。

また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。

他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)

★1が立った日時:2020/06/07(日) 12:25:27.26
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1591500327/
0002名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:15:26.48ID:9Ot99SK00
>>1
ニコニコ動画とかそんなにちゃんと映像見てないよな
コメント見て面白いものを見た気になってるだけの時が結構あるような(´・ω・`)
0004名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:16:35.35ID:85jEIjBp0
字幕も翻訳者の好みで印象操作されるし本当に生の声で楽しみたいなら自らが外国語嗜むしかないんだよな
字幕も吹替も好きな方でいいと思う
0005名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:17:11.21ID:kMja8DK50
トップガン2のマーヴェリック吹き替えが塚本高史だったら絶対に許さない
これはマジで絶対に許さない
0006名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:17:23.39ID:7eVfnKNV0
日本の声優のレベルは高いからな
制作が配役さえミスならければ違和感なく見られるし
むしろ話や演技に意識を向けられるからより楽しめる
0007名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:18:39.10ID:B8v95p800
コメディとかは吹き替えでも良いけどシリアスなのは字幕じゃないとキツいな。
シリアスなのにアニメ声はあわないと思う。
0009名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:19:22.16ID:zq2S43kO0
英語しゃべれるの?
0010名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:19:49.18ID:ks6OG0ig0
ジャッキーなんてむしろ石丸博也の声じゃないと、違和感がある。
0011名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:20:00.81ID:8xa7S4oj0
シュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。
0012名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:20:21.46ID:PhMldUiF0
これは同意せざるを得ないな
0014名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:20:47.53ID:vrQhuCBX0
>>5
今度それじゃない方収録の円盤でるってよ
0015名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:21:00.42ID:8xa7S4oj0
ワイも吹き替え派

絵が動いてるのに字を読むやつはアホ
0016名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:21:05.36ID:sbd93Gfa0
何度も見てる映画なら普通に字幕無し英語で観れるだろ
0017名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:21:07.14ID:iTU0gmkU0
字幕なしの英語で見てるからこんなの考えたこともない
0018名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:21:16.67ID:+cIV3Iq20
日本語字幕は偏差値40くらいの識字スピードに合わせてるからセリフとして言葉が足らなすぎる。
せっかくの脚本家の工夫や言葉選びが無駄になりすぎ。
吹き替えでも言語の差で脱落する意味要素はあるけど、言葉数の分若干まし。

だから原語のみの鑑賞が無理だとしたら、
Netflix とか英語字幕が出る媒体で観られる英語映画なら英語字幕がベスト。
非英語の外国語映画や、アマプラみたいに英語字幕がないものは吹き替えを選ぶ。

日本語字幕だけは絶対にない。
0019名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:21:23.07ID:i3o8ja/s0
以下マリコ様禁止
0020名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:21:48.11ID:xdlfdqXN0
たまにタレントやアイドルとかが主演の女の子の声当ててるのとかあって聴くに耐えない場合がある
あれとか、あれとか

それ以外はだいたい吹き替えかな
0022名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:22:02.96ID:mGRhO4zX0
どっちでもいいけどすぐマウントとろうとするキチガイが嫌い
0023名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:22:18.13ID:Ou6tj9Yu0
吹き替えは聞き取れん時があるから、字幕派だわ。
0024名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:22:23.37ID:iTU0gmkU0
>>21
19歳やりまくりたい
0025名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:22:34.31ID:yVdoTsBK0
>現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

シュワちゃんの声はどうでもいいんだ…(´・ω・`)
0026名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:22:39.49ID:8x7YNxaG0
吹き替え派=ライト層っていつの時代のイメージだよw
むしろ熱心な映画ファンほど吹き替えに抵抗無いというか、むしろ好んで意識的に吹き替え選択する人も増えてきてからかなり長いわ
0027名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:23:00.32ID:7eVfnKNV0
最近で言うとベイビードライバーの声優配役が秀逸だったわ
0029名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:24:14.86ID:TreKqXer0
>>23
実況は吹替の方がいいって人多いけど
ウチは夜中だと音大きくできないから字幕のがいいんだわ
0030名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:24:15.11ID:+bemomvG0
このスレからも分かるように吹き替え派は馬鹿しかいないってよく分かるね
あんな短文を何秒もかけて読む馬鹿や英文は読めるけど英語は聞き分けられないとか言っちゃうアホばかり
0031名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:24:34.44ID:DBKb7iLY0
字幕は長い台詞の場合意味合いが変わらなかったら
短い文章に直したりするからな
まあ吹き替えも口の動いてる長さに合わせにゃならんが
0032名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:24:50.71ID:+bemomvG0
>>26
それ何処情報?
書いてみな
0033名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:25:14.91ID:uaoDvBc20
>>22
ホンマにな…好きなように観たらえぇがな…いう話で…
0035名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:25:44.80ID:jycoIWB10
シュワちゃんに実際に会って、その声を聞いた時、「あなたシュワちゃんじゃない!」
0036名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:25:55.62ID:gdQHRuwr0
映画産業が巨大産業のインドでは
吹き替えどころか全アフレコが主流
本気で広域で商売するなら当然そうなる
EU圏内のポルノも同じ
0037名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:25:57.42ID:TreKqXer0
どっちでもよくはないなw
元の声を聴いたことないのはもうありえないのよw
0038名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:26:00.59ID:PXZXxKXu0
声優で観る人もいる
0039名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:26:17.99ID:6YXMl6WK0
>滝沢カレン

まったく知らんがどうせカス芸人。
0041名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:26:45.80ID:+bemomvG0
>>34
字幕読むのなんて一瞬だろ
お前ら吹き替え派って本も読まないような馬鹿層なんだよな
どうせアニメ好きだろ?
0042名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:26:57.89ID:6P5hYoJt0
自分は声優さんのわざとらしい吹き替えにうんざりしてるのと
俳優さんの迫真の声の演技も聞きたいから字幕派
字幕が文字制限で変な翻訳になってるのは知ってるけど
声優さんの気取った口調が無理
あと同じ声優さんばっか
キャラのイメージと合ってない声優さんの演技とかももうお腹いっぱい
0044名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:28:10.32ID:Ppd0D7Sy0
マーティの声は三ツ矢雄二じゃないと許さない
0046名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:28:36.03ID:TreKqXer0
>>43
素直にそういえばいいのになw
0049名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:29:20.76ID:1UxCybL70
>>37
元の文わからない時点でありえないだろw
0050名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:29:32.24ID:VioxXLV+0
字幕派は映像を見れてないからバカ
0051名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:29:32.84ID:8x7YNxaG0
>>32
別に言うまでもないしなぁ

君は君の好きなようにしていいんだよ別に
0052名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:29:40.40ID:jycoIWB10
セックス場面で声優が喘いでるのはちょっと引く。アニメだと普通なんだが。
0054名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:29:55.98ID:pYapA3vv0
声優の演技とかアドリブも面白いんだよな
映画通を気取ってた頃は、吹き替えかよw
なんて思ってたけど、留学して字幕無しでも平気になったら逆に吹き替え見るようになった
0057名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:30:01.40ID:8IxBnK330
>>1
他の誰かにも「みんな吹き替えで見るべき」とか言ってるんじゃなくて本人が「吹き替えが良い」と言ってるだけだろ?
合理的とか関係ない。
むしろ吹き替えで見るのを「本当に好きとはいえない」とかいうほうが自分の価値観を押し付けてるだけ。
気持ち悪い。
0058名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:30:09.75ID:YracDh3f0
>>30
でもお前ばかじゃん?
0059名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:30:18.51ID:+bemomvG0
>>47
読書しろよ
文に慣れてない馬鹿ですって自己紹介してどうすんだよ
5ちゃんはお前みたいな馬鹿が多いから勘違いしちゃったのか?
0061名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:30:35.80ID:QRZjj/Fm0
このスレ見ても分かる通り字幕派って吹き替えに親でも殺されたのっていうくらいキチガイじみて憎んでるやつばかり
吹き替えのほうがいいなw
0062名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:02.85ID:3gOQb/I50
運び屋吹き替えで見たら多田野曜平の声が山田康雄にそっくり過ぎて話が頭に入ってこなかった………
0063名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:07.14ID:TreKqXer0
>>55
吹替えを認めないんじゃなくて字幕読めないアホを認めないだけw
0064名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:08.19ID:rdvrQBl20
吹き替えは当たり外れあるのと、字幕のほうが人物名とかストーリーしっかり追える
良さがある
吹き替えだとストーリー入ってこないときがある
0065名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:09.58ID:Zz9b5/CR0
>>41
やっぱはしょられてんじゃん
0066名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:34.44ID:+bemomvG0
>>56
それなら問題ない
好きにしろ

>>58
もっと上手い返し思い浮かばなかったのか?
馬鹿にされるのはそういうところだぞ
0068名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:47.00ID:lXx7LHHq0
T2くらいなら英語がちょっとわかればそのまま見られるじゃん!
法廷ものとか歴史ものはNGになるけど。
0069名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:47.56ID:Bp00ag3U0
ささきいさおの美味しい伊藤ハム好き
0070名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:31:54.98ID:HBWvlXrR0
>>7
それな、マーベルとかああいう気軽に見れるアニメチックな映画に限るよな、吹替えは
0072名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:32:14.12ID:LIsuQeUC0
日本は字幕主流だが、海外は吹替が普通なんだっけ?知らんけど。
0073名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:32:32.73ID:+bemomvG0
>>65
何言ってんだお前?
俳優の声聞けよ
字幕はただの補助だ
0074名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:32:58.90ID:jycoIWB10
近頃の映画は「fuck!」とか「shit!」ばかりだから、吹き替えるまでもない。
0075名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:33:12.72ID:TreKqXer0
>>72
欧米には字幕文化がない
だからハリウッドは吹替えするなら面倒だからリメイクしちゃう
0076名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:33:17.81ID:+pR11FKD0
このスレ見てもわかるように
「吹き替え派」じゃなくて「声優派」なんだよな
声優の名前なんか覚えるなよ気持ち悪い
0077名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:34:08.85ID:DBKb7iLY0
マッドマックスは英語の字幕入りでアメリカで公開されてたな
0078名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:34:18.15ID:WKg2ErMM0
字幕派も実は映像をしっかりみれてると思い込んでるやつが多そう
0079名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:34:24.33ID:8x7YNxaG0
>>62
それ!
イーストウッドがあの声でしゃべっててびっくりしたわ
演った声優さんのインタビュー後で見たら、自分の色よりもとにかく山田さんの芝居に寄せるよう徹したと言ってて、これはこれでまさにプロだと思った
0080名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:35:00.43ID:46+woLph0
英語できない奴が字幕で観たら、挿し絵と効果音付きの本と変わらないからな
だから俺は吹き替え派
0082名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:35:04.83ID:yI6jJimc0
>>1
自分の場合だが、ある程度は簡単なリスニングができるから字幕が有効かもしれん。

もし、「ハロー!」も知らない人ならば、まったく何を言ってるかさえ分からないので、
吹き替えがいいと思うよ。(もちろん、語学力をバカにしているのでは無く)

もちろん、おれも「フランス語」は「ボンジュール」「ジュテーム」以外は聞き取り出来ないけど、
でも字幕で見てる。
0083名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:35:16.77ID:3d9FFdl70
まあ地上波の洋画は吹き替えだからなw
玄田シュワちゃんはいいよ
0084名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:35:31.62ID:LIsuQeUC0
字幕は字数制限あるからか、情報量が簡略化されたりしがち。
吹替の方が情報量多いってのはあるかも。
あと、字幕翻訳と吹替翻訳では、相場的に後者の方が能力的に高いから
適訳なこと多いと思う。

知らんけど。
0085名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:35:33.17ID:pYapA3vv0
>>64
そうか?
英語の聞き取りがわかるようになると、字幕と実際に話してる内容の違いに違和感ありすぎで集中できないよ
明らかな誤訳とか途中で見つけるともうダメ
翻訳者の力量の差は字幕の方がわかりやすい
0086名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:35:48.37ID:2+NugW9y0
さすがにターミネーターぐらいは字幕で見ろよ
「Hasta la vista,baby」とか吹き替えじゃ全然カッコよくないだろ
0087名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:36:20.70ID:LW2CHYDP0
映画じゃなくドラマだが、コロンボ、ポアロ、ホームズ、モンクとかミステリーものは
吹き替えで慣れすぎて元の音声聞くとびっくりすることある
0088名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:36:25.58ID:LB4dDuTw0
字幕も吹き替えも観るけど、字幕にして俳優のこの台詞をこんな風に訳すんだって発見があるのが楽しい
0090名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:36:35.95ID:p1/hIL2C0
大人になって吹き替え派になったわ
そしたらより楽しめるようになったと思う
人気俳優が挑戦とかは上手い下手あって嫌だけど
0092名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:36:39.81ID:4x1azWHZ0
今の子って字幕読む訓練してないから読み切れないんだよね
ディズニーの吹き替えとかで育ってるし

知り合いにトリリンガルの子がいるけど
いつも読み終わる前に消えちゃうから吹き替えしか観ないって言ってるw
0093名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:36:43.84ID:9l/nNGBY0
こんなもん好きな様に観ればいいが
英語も喋れん様な奴が字幕での視聴を他人に推奨してるのは笑えるわ
0094名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:02.14ID:+0SUyrmn0
私は声優さんの声が大好き。
0095名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:19.86ID:TreKqXer0
吹替えでも当たりハズレあるからな
吹替えは無駄に映画を壊しすぎる
0096名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:24.17ID:h7APVFQw0
俺も表情を追えなくなるか吹き替えしか見ない
0097名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:26.94ID:3gOQb/I50
>>79
モノマネじゃなくてちゃんと演技してるのが凄かった………んだがいかんせんそっちが気になって映画が入ってこなかったw
0098名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:27.78ID:8xa7S4oj0
ながら見する時は吹き替え、ちゃんと見る時は字幕。
0099名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:30.57ID:lyb8/Ktw0
英語わからないやつが字幕見てもしょうがないだろ
映せる文字量に限界あるから、あれ情報量6割くらいに落ちてんだぜ
素直に吹き替え見とけ
0100名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 16:37:37.28ID:Jo+xTE9Y0
字幕だと読みきれないんだろ。
察してやれ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況