「アナ雪」の曲で「どうにでもなれ」って変な広め方されたのかなんなのか、やけっぱちの意味で受け取ってる人多いみたいだけど本来”Let it be”は「なるようになる」「不安ばかりにならないで自然に任せよう」って意味だよ
やけっぱちみたいなニュアンスよりこっち
ジョン・レノンの曲も「知恵の言葉を囁くのさ、そうレット・イット・ビー」みたいな歌詞だったでしょ