【サッカー】W杯フランス代表キリアン・ムバッペを「エムバペ」と表記してはいけない理由★2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
7/12(木) 7:22配信
W杯フランス代表の弱冠19歳、キリアン・ムバッペ。現在、日本ではカナ表記で「エムバペ」とするメディアが優勢。だけど実はこれはには問題がある様子。理由は以下。
Mbappe はアフリカ系(母方のアルジェリアもしくは父の母国カメルーン)の姓。よって表記は本来の音を、おそらくフランス領だった時代にフランス語のアルファベットで表現したもの。だとすると、仏語表記から探った読み方よりも、本人や家族が発音にしているように「ム」から始まるのがもっとも正解に近い。しかもアフリカ系フランス人たちがSNSで指摘しているところによると、「M」と「b」を決して分けて発音してはいけないらしい。
ではなぜ余計な「エ」が付いてしまったのか。 仏語には「M」とその直後の「b」とで始まる単語はまったくと言っていいほど存在しない。読みづらい、発音できないし、なんだか気持ち悪い。
だったら「M」を「エム」って読んじゃおうぜ! だってほら、本人が自己紹介するときもキリアンの「ン」とムバペの「ム」の間に何か母音入ってるじゃん! 絶対「エ」だよ! フランス語だと「エ」がないと成りたないよ。もう「エ」ってことにしちゃえばいいよ! という人も出てきた。
これはよくあることで、たとえばアラビア語圏であるアルジェリアのMzab(ムザブ)人のことを、「Mzabite」と表記していたのに、「M」と「z」の間に母音が入っていないのは仏語として成立しないため、いつの間にか読みやすいように「o」を入れて「Mozabite」と表記するようになってしまったり……。言ってみれば日本語で「Venezia映画祭」が発音しづらいのでいつのまにかまったく違う音の「ベネチア映画祭」表記がマジョリティになってしまったのと似ている。
「エ」付きは見逃したとしてもまだしかし、「エムバペ」表記には問題がある。なぜなら「m」はあくまで「ン」だから。英語でも唇を閉じる「b」「p」など破裂音や「m」など唇を閉じる直前の「n」は特殊な場合を除き自動的に「m」の口になるので、「ム」の音になるが、あくまで子音のみ。ところが、これを「ム」と表記してしまうとどうなるか? 日本語の「ム」を正しく読まなければいけないアナウンサーたちはどうしても「m」の音に母音を付けざるをえない。仏語で表記すると「me」もしくは「mou」に近い音になってしまう。
ただでさえ元々の発音に「エ」が添加されているのに、「エムバペ」をアナウンサーたちが必死で滑舌よく読めば読むほど、本来のMbappe から遠ざかり、Emoubappeと書かれたものを発音しているかのように聞こえてしまう。それが今の時代SNSに載って世界中に発信されてしまうのだ。もし怠惰なフランス人が読んでいるように、頭に「エ」の付いた発音を表記するなら「エンバペ」と表記した方が正しい。同様に「ムバペ」もMoubappeに聞こえるので、「ンバペ」のほうがいいが、本人の発音を基準にすればこちらのほうがまだマシ。
ちなみに小さい「ッ」が入るのか問題も勃発しているようだけれど、これも音のリズムからして入っても間違いではない。子音が重なる「ff」「pp」などは平時では「ッ」の音は入らないけれど、勢いが付いたとき、特に中継など早口で繰り返すときは入てしまうものだから。そしてなによりも、「ムバペ」とすると「ム」が強調されてしまうところ、「ムバッペ」では「バ」がより強く発音されることで、「ム」に付属する母音が弱まるという効果がある。
いずれにせよ言語は想定外の名前に弱いので、表記が多少ぶれるのは仕方がないけれど、今は多様性の時代。さまざまな国からきた人たちがもつ、名前も含めた文化のルーツを尊重することが重要になってきている。その証拠に入団会見時のサンジェルマン側による紹介時も、フランスの公共放送F2でも民間放送TF1でも「エ」を発音せず、本人による読み方を採用している。間違ってもアフリカ系フランス人の名前の発音を参照するのに、英語圏の人がドヤ顔でYouTubeにあげた「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいもの。言語覇権とはその人の、その国の文化リソースを破壊するものだから。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180712-00010001-elleonline-ent
★1がたった時間:2018/07/12(木) 08:14:41.93
※前スレ
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1531350881/ Lido - "French Cancan" - Sidaction 2016
https://youtu.be/K3Db1vywmXw ミハエルシューマッハ←本人推し
マイケルシューマッハ←アメリカ読み
フーリット←ヨーロッパ読み?
グーリット←本人推し 日本でも人によっては
山崎やまさき読みとヤマザキ読みがあるしな ロッペン→ロッベンぐらいの違いならいいけど
ここまで違うと別の選手だと思いそう ぐんまだんべ、とぢぎっぺ、えばらぐだっべ、むばっぺ ベルディフ
ベルディハ
ベルディッチ
バーディッチ
空気 ネイティブではムバッペだから〜
とか言ってたアホが後に引けなくなった状態やね 英語での発音聞いてもソルスキアだったのに
突然スールシャールに表記を変えたのは何だったん? 本当にアフリカ系で発音するならゥンバーペだろ。そう呼べよ。 とやかく言うなら、日本語表記にする時点でダメなんじゃね? フリット → グーリット → フリット
カニージャ → カニーヒア 日経新聞はいまでもクリロナはロナルドと表記してる
んでユマサーマンてほんとはウマサーマンだけど
ウマってwとなるからユマにしてるのはいいのか? そんなん言い出したら殆どの外人選手がそうじゃねえか
カタカナ表記自体を止めるしかない エムバペにしなかったら、しりとりが終わらなくなるだろ! ンジャメナはンジャメナって書くのになあ
あと、くにおドッジにンジョモっていなよね 俺が今まで言ってたのは間違いじゃないから
と言いたい 本人がエと発音してないと力説してるが
明らかにエと発音しちゃってるからね んだっぺムバッペ
ご存知ヌゾンジ
カンテあかんて
( ・ω・) 日本語で言うならムバペじゃなくてンバペだろう
ヤフーの記者馬鹿かよ >>8
しかもパトリック・エムボマだぜw
全部間違ってると言うねwww どうでもいいだろ
日本人だってオオザーコとかウシーダじゃん 日本人でもヤナガシワとかニシオカトシオカとかあるね 米語読みじゃね
イリーナアイリーナ、アドリアンエイドリアンみたいな 海外実況ではエを発音しないように聞こえるが
本人は明らかにエを発音してる
この記事は完全に真逆なんだよね
海外実況でも聞いて通ぶってたが赤っ恥をかかされたパターン かつて。すしボンバーとしか呼ばれない日本人フットボーラーがいますた(^ω^) >>42
聞こえるか聞こえないくらいのㇽを入れないと中国人やいかにもアジア人が発音しているように聞こえる
聞こえないようでもㇽを発音するように舌をもっていかないといけない 内田は
実況を聞いてみると解るようにウシダーと読む
ウチダと読むのは間違い
って言ってるようなもの 試合中にボール盗んでドリブル逃亡するゴリラの事なんてどうでもいいわw ロナウジーニョとホイスグレイシーが混在する日本で何を 「パイェ」「パイェット」問題に結論を出したUEFA公式
なぜかリアム・ギャラガーの発音を引き合いに出すw
「Dimitri Payet's surname sounds like 'pie-ette' – equivalent to the sound of Liam Gallagher from Oasis saying "I ate".」
「Dimitri Payet – Di-mi-tree Pie-ette」 いい加減統一しろよ、どっちなんだ?
だいたい言いにくいんだよ、ムバッペだのエムバメだのへんな名前つけんなよ。 ムバッペで浸透してたのになんでマスコミはめちゃくちゃにすんの じゃあ、外国人の方々も、日本人選手の名前を正しく発音すべきですね。
絶対、テキトーに読んでますけどw エムボマをンボマとは言わんかったろ
マスコミの情報操作 めんどくさいこと言わないで本人の言い方に従えばよくね 「Mbappeの発音の仕方」なんて動画にひっかかるのは避けたいものって書いてあるが
yahooの1が正しいなんて保証はない
Kylian Mbappé - How To Pronounce - French Native Speaker
フランス人が発音するキリアン・エムバぺ
https://www.youtube.com/watch?v=YrzXlyQQuCM 面倒くさいからカミナリの石田たくみに言わせてそれを採用しようぜ
ンバッペだっぺ! エムボマは中田ヒデに電話で「俺、俺だよエムボマ」って言ったぞ じゃあ日本もNipponと呼ばせるかわりに
イギリスはUK、ドイツはジャーマン、オランダはネーデルランドにしないとな 読み方問題は難しいな
本人が求める読み方に合わせるのがいいんだろう
面倒なのはルーツは母国語じゃい人で、今回のように
本人が求める読み方と、本人の国籍で通用してる読み方が違う場合 コンパニーかカンパニーか。
ロナウドかロナルドか。 結局、決勝で2点くらい取ってこいつの大会になりそうな予感。ここ数日叩かれてるのもフリ。 エンバペで良くない?発音しやすいし
エムボマもエンボマって言ってた人いたような ならまず日本人の名前と苗字をひっくり返すのを止めろよ アルファベット表記にしたら、読み方が変わるのは仕方ない。
お互い様だからなぁ。異常にこだわる人もいるけどね。 HirokoとかHiromiとかの日本の名前だと、フランスだと最初のHは読まないから
イロコとかイロミとかになっちゃうしな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています