【難読漢字】「貼付」を間違って読んでいませんか?
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
突然ですが、「貼付」という漢字読めますか?
仕事でたまに見かけるこの漢字。「ああ、何か貼り付けてあるのね…」となんとなく意味は分かるものの、いざ自分で変換しようとしたら、読み方が出てこなかった…なんて人も多いのでは?
現在では、「てんぷ」も慣用読み(誤った読み方が広く一般的に使われること)として認められており、パソコンなどでは「てんぷ」でも変換で出てきますが、本来の読み方も覚えておきたいところ。
ちなみに「はりつけ」でも「はっぷ」でもありませんよ。
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/76319
貼り付け ちょうふ
これを大勢がてんぷだと思っている理由を人文学者は研究しろ >>1
ちょうふしといてねなんて言っても、はあ?って言われるだけだろうなあ
こうなるとますます使われなくなるし、この読み方はもう滅びたも同然だな てんぷなんて読んでる奴おらんやろ
どうやったらてんになるんだよ ちょうふって言っても相手に伝わらないだろうから添付とかはりつけって言うわ >>25
てんぷだって皆が思うから変換できるようになったんじゃないの? 因果が逆では? てんぷだと添付の方だな
意味通じるからてんぷって言っちゃってるけど >>34
どちらも、ってなんだよw それじゃあわかんねーYO >>1
口語でこれを言うことが
殆ど無いな
はっつけといて
って言うくらいで >>34
漢字で書いたら貼付と貼付の区別がつかんだろハゲ >>19
ホンコレ
年配の人でも間違っている人は多いと思う。若い人ならなおさら、はぁ?このオヤジ知ったかして何言ってんだ?って思われるだけ。
これだけ誤用が広まったら文化的に戻すのは無理でしょうね。 何故かどうしてもテンプと読みたくなるので
声に出すときほんの少し緊張しちゃう 貼のどこに「ちょう」と読める要素があるんだろう
占だから「せん」とすべきではないだろうか
それとも元は別の漢字だったのが改変されたのだろうか
実は「張る」からの誤用読みが普及したとかないのだろうか 的を得ると一緒で、てんぷが一般的ならそう読んで間違いない。逆に本当の読み方なんてのは
マナー講習のいう怪しいマナーみたいなもの。とっくりは口のあるところで注いではいけないとかな >>55
間違った読みがあってしかも変換できるってことを知らんかったのさ >>57
手帖の帖とかもあるし占の部分に意味があるのでは >>13
百姓読みというのが昔からあるし
仕方ないと受け入れるしかない >>62
ふいんき ←なぜか雰囲気と変換できるようになった
ふいんきもあと10年したらOKになるだろうな >>44
だからよ、その音読みにいつの間にかテンが
追加されてる理由が誤読からだという話題だろ てんぷと読むことが一般的なのが驚いた
ちょうふは知ってたけど会話で使ったことは無かった
学校で習っただけの役に立たない知識かw 正しい読み方よりも同音異義で誤解されるより
貼り付けって言った方が間違いはない ちょうふ
これをてんぷって読むのは無理あるだろ
普通ははりつけって読んでちょうふだよって指摘されるまでがテンプレだろ? >>79
辞書に入れるなら、
ふいんき ← なぜか変換できない
までがセットだな。
じゃないと日本語の乱れがおさまらない >>63,71,76
なるほど、そう言われればそうだ。
ありがとう。 最近読み方をやたら変えたがるよね、日産のCM見たいな英語なまり日本語みたいなw 口で言ったことないような言葉だけど、正式用語だからということで
たまに相手に言われると「えっ」ってなるよね
役所相手だとかで電話で言われたり ちょうふ以外に読めないような。
どんな読み間違いするんだよこの漢字で。 とんでもございませんとか聞いてるとムズムズするよな 代替もだいたいじゃ通じないことも多いから分かってても敢えてってのはあるわな 【言ト報】←この漢字「とほう」と打ち込んで変換しても出てこない
やっぱサムチョン製のスマホは使えねーわwww 貼付、ちょうふ、はりつけ。みたいな単語が他にもあったはずで思い出したいんだけど
思い出せない 貼付って「ちょうふ」と読むのか
またν速で無駄な知識が増えてしまった… >>84
>てんぷと読むことが一般的なのが驚いた
いや
一部のバカだけだと思うぞ
それに「貼り付け」というように送り仮名がある場合が大半だろう >>55
事務系の仕事してるが「てんぷ」なんて読みしてるの聞いたことないぞ はりつけだと思って疑いもしなかった
テンプは添付
これからは貼り付けって書くわ >>79
もう↓で遊べないのか
ふいんき(←なぜか変換できない )
そのとうり(←なぜか変換できない)
がいしゅつ(←なぜか変換できない)
しゅずつ(←なぜか変換できない)
せんたっき(←なぜか変換できる)
空気(←なぜか読めない)
ほっぽうりょうど(←なぜか返還されない) >>108
代替 だいたい○ だいがえ×
続柄 つづきがら○ ぞくがら× ちょうふ って読むのか
給湯器のイメージしかなかった >>116
それがいいだろうな
事務系だと「てんぷ」って言ったら添付だと勘違いされる可能性がある >>57
そういうの結構あるよ
元の字と違う読みになってるパターン
例えば「兆」。
普通に「ちょう」と読むのは挑、誂、跳、眺なんかがあるけど、
「とう」と読む桃、逃ってのもある。 ちょうふもまた、送り仮名の無かった時代の誤読から広まった雰囲気ある >>108
相殺か?
そうさつって読む人けっこういるよな
しりあいの税理士が「そうさい」って呼んでて驚いたことある 証明写真を
裏面(りめん)に貼付(ちょうふ)の上
後送(こうそう)してください これってもしかしたらパソコンがバカになって来てないか? >>1
ちょうふだけど、はりつけでも別に間違いじゃないだろ >>125
「はりつけ」なら勘違いされる心配はないしな 相殺をそうさつと合ってるかのように使ってる職場に勤めていれば、漢字の読みなんて実は伝わればなんでも良いんだなって思うようになった >>140
鮎の音読みはネンだからな
元々は鯰の意味だからだけど >>145
×「そうさい」って呼んでて
○「そうさつ」って呼んでて 仕事柄、代替をダイガエと読む人が年配に多い
伝わりやすさ重視というやつですな 伝わらない正しさはただのオナニーだってまだ分からないの? 代替をだいがえって読む低学歴は
貼付をはりつけって読みそう ちょうふなんて言ったらそれこそ笑われちゃう時代ですよ >>1
え?ちょうふじゃないの?
と思ったらちょうふじゃないか
読めない奴はチョンだろ >>108
建立:こんりゅう、けんりつ
とかかな
こんりゅう:社寺仏閣を建てるとき
けんりつ:社寺仏閣以外を建てるとき
みたいな >>129
調布繋がりなんだろうけど
この地名何回聞いても読み方忘れるわ >>156
鹿児島の出水みたいに
和泉と聞き間違えるような地名は
あえて「でみず」って読み替える場合があるから
聞き違い防止で使ってるかも... >>158
だよな、「はりつけ」って読めば勘違いされないし
「ちょうふ?、どういう意味ですか?」などと言われて
いちいち説明する必要もなくなる ちょうふが正解なのは分かっているけど
他人に指摘するほどでもないのかな。
つーかこういうのがあるから日本語は世界一難しいって言われるんだろうな。 >>1
> ちなみに「はりつけ」でも「はっぷ」でもありませんよ
いや「はりつけ」で合ってるんだが
送り仮名省略出来ること知らんのかこいつは >>163
はかどる
しんちょく
さすがにそれわからないのは
デスクワーク経験ゼロとかの人だろ てんぷは添付だろう…
そもそも添付と貼付は意味が違うのでは >>167
小さな言葉尻にぐだぐだ言う自分は賢いと思ってる馬鹿相手には
「だいたい…だいがえですね、」とわざと言い直して、分かってますアピール >>190
わたる(多分渉ると誤認している)
って読んでるやつは見たことがある てんぷは添付との間違いだとして
はりつけだと思ってた
送り仮名省いた感じで 麻雀は「マージャン」、麻婆は「マーボー」からじゃないと変換できないのに
餃子は「ギョーザ」ではなく「ギョウザ」からじゃないと変換できないのは
なにか腑に落ちない(機種しだいだと思うが) はりつけ
の本来の字が「張る」なことの方が納得行かない
今はどっちでも良くなったけどそれはそれで納得行かない >>146
りめん読みの人って表面をひょうめんって読むのかね 仕事できない奴ほど「ちょうふって読むんスよw」とかマウントとってきそう 他人事をヒトゴトって読む人は減ってきてる気がする
元々人事でヒトゴトだったのジンジと区別するため当て字にしたからだろうけど 貼付けてください
って言うのがごく普通の人、通じやすい
それをわざわざ
ちょうふしてください
なんて言う人はよほどの変わり者か変質者 読み違いが解っていても
一度、覚え込んだ誤読が治らない スレタイとは直接関係ないが 調布があの租庸調の調で布を朝廷に納めてたからというのを知った時は やっぱり地名って歴史なんだなあとちょっと感動した 勝手に今風に変えんなよ >>184
あたら○○すべきではない
とかで新ではない意味での「あたら」はまだ使われるしな 他のワードと区別出来ればいいんだよ
はりつけでいいのさ
にほんでは磔は無いしw 知らなかったけど貼付が慣用読みと言われたら普通に貼付だろってわかるわ
これが漢字の便利なところで偉大さだわ >>95
お前が正しいと思ってる日本語も昔の人から見りゃ乱れまくってるんだが
何故こういう人って言語にこだわるくせに言語が進化していくものだということを理解出来ないのか不思議 >>216
その意図なら
貼り付けてください だろ ら抜き言葉は、受け身と可能の使い分けルールを明確にしたうえで
日本語表現の効率化として導入していって良いんじゃないかな >>230
表意文字最大の利点だよな
表音文字だと一スペル間違えれば
意味が全く違う場合があるし
とはいえ汗と汁とか已己巳みたいに
間違えると大変な字が無いわけではないが >>233
舎人ライナーは初見で読める人いないだろうな 数年前まで「てんぷ」と読んでた恥ずかしい
あと「阿鼻叫喚」「有象無象」も間違えてた >>237
変わって合理化するなら進化だけどな
漢字の読みの違いが増えたりなどで非合理化するなら退化 押下も難しい
というか、押下の意味で
その発音をしてる人を見た事がない >>248
おうか だね
それも言いたくなる気持ちわかるw ちょうふなのはわかるが貼付って思いにくいんだよね字面が
てんぷでないのはわかるがついて添付って言いたくなる
はりつけで変換できるからそれでいいよ そもそも押下って本当に使ってる人いるのか?
クリックやろがい 言葉は意思を伝えるための道具だ
正確に簡潔に使えるように改善していくのが大切さ
読み方や書き順なんかを異様に気にする奴は道具に使われてるバカ 昔は「往復ハガキに○○円切手を貼付し」なんて言葉を
テレビで聞いたもんだ 貼り付けるというのは本来人の動作を表す言葉のはずで
かりに貼り付けられたもの、あるいは貼り付けるべき場所を示す言葉としては基本的に誤用しているという説もある
まあおれの説なんだけどね(笑) 写メして→通じない
は?写真を送ってでしょ普通
まぁそうだよな… >>265
読み方は言葉が生きてる以上遷移するのは
仕方の無いことだけど
書き順はその字を綺麗に書き易くする
合理性からああなったんだが... >>13
貼はテンとも読むからだろ
占が点に似てるし、意味も添付に近いから誤読するのは分かる ちょうふ・・なんて言っても今は会話が成り立たんでしょ
スムーズな会話なら、はりつけ だろうな
ま、でも読み方はちょうふでイイと思う
最近気が付いたのだが、行く→いく、で変換されるんだな メルカリを使ってみてね!500円分のポイントがもらえて買物ができるよ♪登録時に招待コードの「TNRBBG」をいれてね!
https://www.mercari.com/jp/dl/ >>281
言語学者じゃないから断定できないが
進化の可能性はあると思う
専門家の議論を聞いてみたいね てんぷに決まってるだろ
この程度で漢字クイズとか笑わせんな なんか聞いたことがある気もするけど忘れてた
今後気を付けよう 間違っても定着したらOKになっちゃうからなぁ
独壇場(どくだんじょう)も本当は間違いでしょ?間違いの方がメインになってしまったが >>1
ネタがないとこんな記事載せるくそみたいな本 >>293
本当もクソも間違いだろw
どくせんじょう この業務が一段落したら〜
半数以上の人が
ひとだんらくって言ってる気がする >>188
>送り仮名省略出来ること知らんのかこいつは
マイルールでドヤるとか恥ずかしいヤツだな >>80
いつの間にというがwindows95が普及されるワープロ時代からはりつけと学校で教えていたからだろうな。 正しい日本語なんて時代ともに変化してきた いい例だな
これを正しい日本語で伝えても 相手には「はぁ?」てほぼ100%言われること間違いない >>27
関係ある。
こういうウンチクを、ドヤ顔でひっぱってなかなか言わないオッサンはハゲが多い
それでいて話がヘタだからつまらないので無視するとヘコむ。ヘコむクセに学習せずまた繰り返す
逆にフッサフサのオッサンはいい年して「なんじゃーこんな常識も知らんのかーwww」とか周りに聞こえるよう吐き捨てて終わるクズ多い
フサは他人を思いやらんから無駄に毛が多い
ハゲは他人を意識するくせに自分への印象バッカ気にするから毛が抜ける
・・・どっちがいい? いまでは雰囲気も「ふいんき」で変換できるぐらいだからな ちょうふとは分かっているけど、ついついてんぷと言ってしまう >>188
知らないんじゃないかな
誤読を防ぐ為に送り仮名を使うわけだけど
使わなきゃいけない正式なものとして学習するのでは 音の響きや漢字の見た目通りじゃない読みを付けた奴 頭悪い気がする
これ日本人の先祖が馬鹿なんだろう? >>295
確かに本来間違いだけど
NHKでも使う程に一般的(メイン)となったのは確か 間違ってても変換されるのはまあいいんだけど、検索でよくある「もしかして○○?」みたいに正しい読みを伝えてやらんと >>205
餃はギョウと読むが
麻はマーとは読まないだろ
麻をマーと読むのは中国語 >>293
独壇場なら読みは間違ってないんじゃないかな
独擅場なら「どくだんじょう」だと読みがおかしいけど
独壇場は漢字自体が独擅場から変化してる >>308
英語の曜日名考えたやつも頭おかしいよな。 メールとか添付(テンプ)ファイルでこっちをテンプと呼んでたが
コピペのペで貼付(ハリツケ)としか読んでなかった
ちょうふかよw初めて知った 多分他に読み方あるんだろうとは考えつつはりつけと読んでたよ
てんぷが別の意味、文字なのはちゃんとわかってる >>317
間違ってるの俺の方だったというオチか
独壇場、あぁ変換できるわ てんぷは如何かと思うが、
ちょうふでもはりつけでも良いだろ。 てんぷと読む誤読があること知らんかった
はりつけがよくある誤読かと思ってた >>319
英語は曜日名より月の名前のほうがおかしい
September(9月):意味は第7の月、Septがラテン語で7を表す
October(10月):意味は第8の月、Octがラテン語で8を表す
November(11月):意味は第9の月、Noveがラテン語で9を表す
December(12月):意味は第10の月、Deceがラテン語で10を表す
なんで2づつずれてんだよ >>151
貼付は文字通り何かに貼り付ける
添付は貼り付けずに何かと一緒に同封する
意味が違うぜ 漢字の間違えではないがネットで的を得ると書いたり動画で誰かが言うと「的を『射る』な」とツッコミが未だに入るな
的を射た発言って口に出すと違和感がある。「いぬいた」は言うけど「いた」とは言わないもんな(弓道やってる人は言うのかな?) >>342
7月と8月に
王と王妃が割り込んできたからだろ?
だから8月も31日まで有るし >>329
まあ、壇、擅の違いなんて分かりにくいしな >>346
違和感があるのは単に間違った習慣のせい。
堂々と正しい読み方をした方がいい 昆布
調布
なんか似てる
ま、普通に はりつけ でいいだろ
面倒くせーし
いちいち違うだのちょうふだの言い出すやつはハリセンでひっぱたいてオッケー 誤用も広まれば間違いじゃない
なんて小賢しい流れを俺は認めたくない >>347
そこに割り込ませて、あとの月の名前一緒なのがおかしいんだよ
11,12月に割り込ませるか9月以降の月の名前をずれないように変えるか
すればいいのに テンプは添付じゃないんだ(´・ω・`)
ハリツケでいいじゃん >>288
言語学に「進化」「退化」の定義なんか無えよww 日本語って日本人でも完全マスター出来んやろ
ましてや外人には
難しいわ >>254
押下は今では文語表現みたいなもんだな
文書では押下してくださいと書くけど、口で言うときは「押してください」と言う >>28
貼付と添付では、全く意味が異なります
頑張って国語を勉強しよう >>298
国が認めてるのにマイルール??w
恥ずかしいのはお前じゃない? >>357
まあ
欧米の考える事は良くわからんよな
そのままの方が「俺がずらした!」感が出て
良いと思ったのかね
マラソンの42.195kmだって
王様がゴール見たいからとかで
.195kmが追加されたんだろ確か 貼付だと切手を貼り付けるとか、そういう感じ 糊つけてビターン
添付は添えるだけ 糊でつけちゃだめ >>362
突然どうした?
自分が「言語が進化していくもの」って言ってたんじゃん
こんなとこでブーメランかましてどうする 普通ならちょうふと読むよね
てんぷとか読んでるやつは下民
はりつけとかありえんから 過半数が誤用してんならそれはもう誤用じゃねーよ
言葉は学者の遊び道具じゃねーんだぞ 職場の電話対応で代替品を「だいたいひん」で読むと「大体?」みたいに返ってくる時があって、わざと「だいがえひん」って間違えて読むようになったわ 関係ないけど俺は今
天ぷらそばを 食べている・・・ 添付ファイルをさくづけファイルって言ってたやつ思い出したわ >>370
うん、分からんよな欧米の考えることって
確かに、そのままの方が「え?なんで9番目の月を第7の月って呼んでるの?」ってなって
「俺がずらした!」ってなるしな
そのくせ他国のことを感情的で非合理的だのなんだのと批判するんだよな てんぷてんぷって添付の話してるのかと思ったけど
てんぷで貼付って変換できるのか
ややこしい SCSIをスカジー って読めなくてまんまで えすしーえすあい って読んでた人はいたけど
まぁ知らないとどうにもならんからしょうがない >>342
ああそれWikipediaでみた
たしか昔は一年が10カ月くらいしかなくて 1月から10月のあとの冬季は正確な日付が把握できなくて
春が来る迄カレンダーがなかったらしい
ある時代になると 冬季に戦争かなにかはじめちゃって暦がないのは都合がわるいということで
一年を12だか13に新たに区分し始めて それが今の九月が昔の7番の月にちょうどあたる
みたいな話を見たような気が まさか正しく読めない奴はいないよな?
間髪
続柄
漸く
乳離れ
手繰る
礼讃
他人事
逝去
御来迎
一段落
美人局
凡例
遵守
肉汁 >>84
一般的ではないだろ
感じの読めない一部の人間が、そう勘違いしてるってだけの話 このスレみて「てんぷ」と呼んでる人がいる事に驚いた >>403
かんはつ
つづきがら
ようやく
ちばなれ
たぐる
れいさん(多分間違えてる)
ひとごと
せいきょ
ごらいげい(絶対間違えてる)
いちだんらく
びじんきょく
はんれい
じゅんしゅ
にくじゅう >>403
全部正しく読めたぞw
というわけで黒色槍騎兵艦隊を正しく読んでみろ もう、ちょうふのかんようよみとして、じしょにのった
てんぷでも×はつけられない >>413
それな
添付をネタでレスしてるのかと思ったら貼付だったみたいな 「競売」は普通は「きょうばい」
と言うが
法律用語では「けいばい」と言う
でもテレビ等でわざと「けいばい」
と言っているのを見ると腹が立つ 貼付欄と書かれていたらちょうふらんと読むけど、貼付と書かれてたらはりつけと読むと思う 貼り付けに決まってんじゃん
磔代に囚人を貼り付けたのが語源なんだし はりつけなら貼り付けと書いて欲しい
つきぎめなら月極めと書いて欲しい
ってのはある
ふりがなをちゃんと書けってこと >>425
そこは貼付と貼り付けで区別するべきかと
貼り付けっていう新語を認めた上で
送り仮名ありで区別が可能 いいんじゃないのはりつけで
誰も使わない不便なものなんて淘汰される
古くからそうだったなんて理由として弱い正しさにこだわるのは柔軟さに欠けるよ >>423
善意悪意も法律上の意味を知らないと裁判傍聴しても??となりそう >>423
施行(しこう、せこう)も
同じ様な感じだよな確か 調布と打つと予測に貼付が出てくるから知ってたけどてんぷは知らなかった てんふ
かな?
知らなかったけど色々試したら出てきた >>168
昔、キャンプ絡みのAVでご飯を炊くシーンがあって、そこである女優が
一人だけ正しく「飯盒炊爨(はんごうすいさん)」って言ったのに
他の出演者から「飯盒炊飯(はんごうすいはん)だろw」って笑われてた
…とかいう話を2ch(当時)で見た時は悲しかった
まあ、自分もその言葉をその時知ったし、「炊爨」なんて今も書けないけどさ >>175
むしろ何故「ジョウ」と読みたいのかが謎 >>442
あのコピペは良くできてたw
そのあとその子が〜ってのも
エロをくすぐる 読み間違えやすそうな漢字を素直に読み間違えて
相手にマウント取らせるのも社会的には正解だよね >>403
「かんはつ」とか「ちばなれ」なんて周りに通じない読み方覚えても全く意味無いよ
また「らいさん」とか「ごらいごう」なんて、今の時代、生まれてから死ぬまでの間に使うことは
ほぼ無いから、これも知らなくて全く問題ない >>182
だって「はりつけの刑」は「磔(はりつけ)の刑」だもの(「磔刑(タッケイ)」とも言う)
「貼り付け」なんて書いたらペラっと剥がれて逃げられちゃいそう 「そこにちょうふしてください」って言うと、大抵「?」ってなるので
「そこに貼り付けて下さい」って言ってる 読み方のルールに則ればセンプじゃなきゃおかしいだろ… >>403
けんぱつ
ぞくがら
しばらく
にゅうばなれ
たぐりよせる
れいさん
たにんごと
そうせい
ごらいこう
いちだんらく
びじんのつぼね
ぼんれい
そんしゅ
にくじる
余裕だは >>403
中学の頃NHKのアナが「つづきがら」と読んだのを聞いて
こいつバカかよと辞書ひいて調べたのを思い出した >>206
隅っこを延ばしてピッタリと「はる」ってのが語源なのかな 乖離を剥離って書く人が多すぎる。流石に馬鹿だと思う 丁字路の事を「ていじろ」って正確に読んだ爺さんをバカにしたTV局があったらしい >>210
「グロービッシュイングリッシュ」ってのがあるけど
あんまり定着してないような…(あと、エスペラントね) >>252
【さざんか】も漢字では山茶花と書き、
曾ては文字通り【さんざか】と読んで居たのが
読み方の変化に伴って【さざんか】読みで
定着したのですからね。 大事なのは正しく読むことではなく、相手に伝わること。言葉はツールなんだから自分が正しく使ってるかどうかではなく目的を果たしてるかどうか。 中国語だと添=tian、貼=tieで似てるのにな
点の旧字の「點」はテンなのに同じ音符の「貼」がチョウなのが解せない
昔の人がテンをテフと描き間違えたのが原因だったりして >>483
そういうのをなあなあで許してると弊害ってもんが出るって話
ゆとり教育の弊害みたいなもの
個性を認めることがバカに優しい社会作りになっていないか? >>206
本来は
付箋紙みたいにペトッてはるのが貼るで
障子や襖の様にびんっとしてはるのが張る
って事らしい まぁ、ちょうふ、なんだろうけど
貼り付けの送り仮名省略で、はりつけ、て使ってるわ >>492
俺も
ちょうふ とか言うやつがいても
調布?って普通に聞き返すわ >>272
そのうち「写メる(シャメる)」という言葉になって残りそう
例えば…
写メる(シャメ-る) 五段活用 [通信用語]
電子化された写真画像データを電子メールによって送付する事
写真画像データは既に取り込み済みのものでも
これから撮影するものでも構わない >>482
新しい あらたしい→あたらしい
もそうだな >>483
それで行き違いが起きて、「言った言わない論争」
「聞いた聞いてない論争」起きる事もあるよ
職種によっては事故に繋がる 代替も同じ感じよね、だいたいと読んでも正しく伝わりにくいみたいな >>489
お前これまでどれだけ言葉の意味が変遷して行ってるか調べたことないだろ。古典とまで言わんから調べてみろ。辞書を編纂してる人たちほど言葉の変遷、誤読や誤解に柔軟な考えを示してる。
お前が気持ち悪いと思う程度の弊害しかない。貼付の読みなんてそんなものだ。 >>350
「擅」は常用漢字(旧当用漢字)に採用されなかったのも大きいと思う >>47
分からなくても、そう言えば通じるからな
でもこれを機に読み方と意味を覚えちゃえ >>505
いや 変遷してるのは誰だってかいつまんでは知ってるだろ
お前もかいつまんだ程度の事を大げさにハッタリかまして言うんじゃないよ >>32
領収書「に」印紙を貼付することは一般的だが、領収書「を」貼付するってどんな時?
経費の精算で請求書に「添付」することはあるけど タクシーのレシートを糊付けして請求するとか?もちろんあり得るとは思うんだけど、例文としてはねえ >>499
それは個別でトラブルが起き解決が図られ、修正されていくが、それと並行して誤読でも意味の捉え違えが起きないケースも事実としてあり、その結果次第に許容されていく物まで否定しても抑えることは無理という話。俺だって誤読は気になるし推奨したい訳じゃない。 >>505
誤用と指摘しても長い時間を経て定着したものはいい
でも、誤用は誤用 指摘し続けるべきだ テンプはないだろ
それならまだハリツケのほうがわかるぶんいいわ >>513
確かに指摘し続けることまで否定するのはおかしいな。それはしたい人がすれば良いと思う。 昔は「とても」と言うのは
否定する言葉にしか付かなかったとか
「全然」もそうだが今は変わりつつある
まあそんなもんだ 今年一番有益なスレだった
わからなかった…また一つ賢くなった >>427
それは「送り仮名」だと思う(貼り付けの「り・け」月極めの「め」)
ちなみに「振り仮名」は(貼り付けの「貼・付」月極めの「月極」につける >>520
「全然」は明治大正期(昭和初期もか?)では「全然○○であった」とか
小説とかで否定以外でも使われてたぞ >>522
20年後くらいにさ
「これぺしといてくれる?ぺ」とか言うのが
普通になってたら嫌だな >>527
パンダがそんな名前つけられてたら嫌だな >>375
だって俺は言語学者じゃないもん
俺は一般的な定義で進化という言葉を使ってるのにお前が言語学持ち出してきたんだろ? >>508
漢字としてはそれで正しい
ここで問題にしてるのは「読み方」 ゆうパックか何かの伝票に「ちょうふ用」ってひらがなで書いてあった気がする >>522
なんでコピーだけ英語?
複写貼付、略して写貼 既存や依存をキソンイソンと言ってたけど世間があまりにキゾンイゾンと言うからそれに合わせてたら数年前から世間が少しずつキソンイソンと言うようになって腹立つ 弁護士とかあえて訓読みするだろ
添付、貼付もてんぷだと分からないから「はりつけ」って言うわ まあ音読みでもいいけどさ
「はりつけ」だって正解だろ ちょうふで思い出したけど重複をじゅうふくと読むやつ多いね 間違った読み方を辞書に載せるのやめて欲しいわ
これでも合ってる厨を正当化するな はっぷ、はりつけ、てんぷ()
ってかもっと面白い読み方作るべ 東京に出てきたばかりの頃、調布と府中が紛らわしかった 実際チョーフじゃ伝わりにくいから、磔って言うけどな
だが、添付だけは絶対に違う、別の意味になる
流石に添付はバカすぎるわ ちょうふって他人に言っても
貼付だと理解するやつあんまりいないんじゃね 調布、府中、立川っていう辺境集落があってその奥が八王子、そこから原始の山に入るとやがて大月
高速道路から降りてはいけない。いまだ魔術の時代の土地だ >>188
コンピュータソフトの表現に短い文字数に省略したのが始まりだろ
そうゆう物以前は貼り付けと書くのが普通だし 申請書とかがWeb申請になってるから写真の貼付も無くなってデータの添付になって淘汰されるか >>105
【だいたい】の様に同音異義語
(此の場合は「大体」)が在る場合は
伝わり易い様に敢えて別の読み方を為るのは
良く理解出来ます。 みんなが間違えているのならそれは正解になる
言語は不変ではない じゅうふくわりと使うのいるよなぁ
客先で恥かくから教えたほうがいいのか迷う 罹患の罹が羅と似てるので最初「らかん」だと思って読んでしまった。今もどっちだっけ?と迷ったりする 置換はちかんって読むことは知ってるけど
恥ずかしいから置き換えって読んでしまう あんまり日常生活で使わんなぁ
貼り付けてって言う事はあるけど。
添付は使うのにな
紙の書類や切手を使わなくなったってのが大きいよね。 これをはりつけと呼ばない奴は知的障碍者
キラキラネームかよ 添付→そえつけ
貼付→はりつけ
ごく最近までこうだとおめってた >>461
いちだんらくだけ正答しちゃってる事に気付いてないのと
最後のトドメの だは で噴いたw >>498
秋葉原 アキバハラ → アキハバラ もせやな テープ貼付機を作ってる会社では「はりつけ」と読んでいる ちょうふと読んだところで誰にも通じない。聞いて分かるように読むべき。
貼付は「はりつけ」
押下は「おしさげ」
市立は「いちりつ」 てんぷはおかしいって気付くだろ
よく間違った読み方でされる漢字で話題になるから覚えてしまった 俺は学が無いからわからないけど
頭のいいお前らに訊きたいけど、
義理が読めなくてもいいの?こんな人が↓
トルコのイズミル生まれ。 日本とトルコのハーフとして生まれ、人生の半分を海外(トルコ、パキスタン)で過ごす。母国語である日本語とトルコ語のほか、英語・スペイン語・中国語の5ヶ国語を話すマルチリンガル。 早稲田大学政治経済学部卒業後は三菱商事に勤めていた。東京大学 エグゼクティブ・マネジメント・プログラム修了。 >>536
京都にある、古いライブハウスの店名だよ。 >>19
高校の国語の先生はかなりの高齢だったが
正確な読み方では意味が通じない事があるから
意味が通じるように読み変えろって言われてた 貼付とかは会議とか講習とかに使わんか
なんか聞いたことあるけど忘れてたw なんか特殊な読み方かと思ったら普通にちょうふでいいんじゃないか >>582
言葉の用法に変化する性質があるのと今そいつが間違って覚えてることはつながってはいても別の話なんやな 誤用が常用化していく過程を見ているんだな
時代の流れの中に今いることは喜ばしいことじゃないか 多くの人が読めない言葉なんて本末転倒
役不足だの穿った見方だのといった、意味の誤用
マナー講師や学者しか知らない、正しいマナーだの
日本語はとにかく無駄、無意味、非合理の多い欠陥言語 捏造 でつぞう
消耗 しょうこう
本来はこれが正しいけど、読める奴いないだろ? >>510
会社で精算する時に領収書やチケットの半券を書類に貼付してたで。 つーか、テンプって読むやつなんかいないだろw
ハリツケはわかるけど てんぷは添付だからてんぷじゃないことはわかる
はりつけでいいっしょ >>649
>>1にも書いてあるけど「てんぷ」でも貼付って変換されるよ そのまま読んだらちょうふだけど違うんだろうなと思ったら変換できた >>651
同音異義語が在る言葉は
其れを避ける傾向に有りますから、
既に「途方」が在る以上、
可能性は低いと思います。 貼付をてんぷと呼ぶ人の割合をテンプレートといいます ちょうふなの?
貼るという漢字にちょうという読みがあるの?
そんなん誰も認識してないんだから
死語だろ これは、情報端末を使用する習慣の影響あるかね?
ペーストの貼り付けとメールの添付の認識がめちゃくちゃになってたり 貼り付けって読むだろ
本来の読みがとか言っても伝わらないと意味ないだろ 日本語を一回国の号令で整理して欲しいなぁ
同音異義語が多すぎるから音を分けるとか
人名漢字とか異体字多すぎるし
地名とか読めないの多いし >>16
しらなかつた
てんぷ だと 添付しか思いつかない こういうのを見てるうちに正しく理解していたものも正解が分からなくなってくる はりつけ と読むのは分かる
てんぷ と読むやつはただの馬鹿 「てんぷ」で変換できるようにしたバカは誰だよ
ATOKにも入ってるんだが 旁が占の字があまりないから読みが浮かばないね
帖くらいかな捕物帖とか もし明治時代の言葉で話しかけられても
わかりづらいし
アホかお前現代語で話せよってなるだろ
だから今多くの人が使ってる言葉が正解
以前はこう読んでたとかナンセンス テンプで統一しろ
意味変わらねえんだしめんどくせえんだよw >>695
うるせえ!!
誤用だろうと広まるのには理由があるんだよ! 貼付け、で け を消すからいいもんヽ(`Д´)ノプンスカ ふりつけ で振り付け と 振付 が両方出るのに
はりつけ で貼り付け と 貼付 が両方出ないのは怠慢 tieppiu→てっぷ→てんぷ
漢和大字典もてんぷって読み方載ってるし(´・ω・`) 言葉は不変ではないので、新しい読みが増えれば追加される
バカが言い間違え、それを大勢が耳にし使い始めたらそっちが正しくなる
今や誰も「あらたしい」とは読まないように 本来の意味だとしても
姑息
穿った
あたりの誤用を指摘するとうるせえよボケな空気になるよね ちょうふと読むのは知ってたけど
口語→貼り付け
文語→貼付(はりつけ)
なんだと長いこと思い込んでた読み方知ってるのに何でそう思ってたんだろ? どういう訳か調布と府中がいつもごっちゃになる。
まぁ行く用事がある訳でもないから別にいいけど。 パソコン教室
その文章を選択して複写と貼付をして頂きます >>723
難しいことばは使わなくていいよ
バカ丸出しの日本語能力で、お仲間内だけで完結してね ちょうふじゃないのかなと思ってきたら普通に調布やん
こんなの読めない大人いないだろ こういうのでマウントを取るくだらない人間になりたくない バカの壁って凄いな
読めなくて普通と思っているから どこで覚えたかは忘れたが(学校ではなかったと思う)
調布だよな >>13
まじでなんでてんぷなの?
てんぷはてんぷで添付じゃん てんぷなんて聞いたことないわな
クソスレ立てるなや 「ちょうふ」しか知らなかったから、それが間違えてるのかと思った わかるなあコレ
昔、会社員時代にチョウフと読んだら
テンプだろ、と上司に訂正された事がある
慣用だから別にいいんだけどさ
あとタイアも訂正されたなあw 読みを聞かれれば「ちょうふ」だろうが
大半の人は日常的に「はりつけ」で通じてるだろ
「ちょうふ」なんて逆に混乱するわ >>13
上司がそう言うのだから仕方ない
合わせてるうちにそれがスタンダードになった てんぷだと添付と紛らわしい
貼付なんて使わず貼り付けでいいだろ システムの現場だと添付ファイルなのかtempファイルなのか聞き返しちゃうことある
打ち合わせとかで最新はテンプにありますってどっちやねんて てんぷの変換で貼付がでるわけないだろと思ったらマジだったwwww >>762
なるほど、田舎もんは送り仮名を振れないのかw 頁←これ「けつ」って読むんだけど
けつって書いても変換できないよね 紛らわしいやつ
割賦
頒布
添付
貼付
全部わかる奴は神 >>1
これを添付とは読まなくない?
と思ったら変換候補にあるな
はりつけだと思ってた >>781
かっぷ
りょうふ
てんぷ
ちょうふ
?? >>781
昔通販の仕事してたとき頒布会を「りょうふかい」と読んで
恥かいて覚えたわ なんか別の読み方あるんだろうなとか思いながらハリツケって読んでる
伝わりやすいのが1番だわな >>390
尼とハゲは関係ないやろ
出身者やがまだ今んとこ自称フサフサやわ >>16
マジだった
スマホで打ち込んで読み方確認することも多いから変換できたらテンプが定着しても仕方ない気がする 鬼平犯科帳の「ちょう」かと合点がいったが全く関係なかったわw コピペのペーだから貼り付けって読んでるはw
ちょうふって読み方は今回初めて知ったw そんな、読み方知らない感じなんかいくらでもあるよ
例えばこれはよめますか?初級コースw
「吊架」 この言葉が使われるシーンと合わせて答えてもらえればポイントアップです! アホに物事を合わせる必要なんてないだろ
2つの読みや意味のせいでモヤモヤするわ
間違った奴が恥をかいて笑われる方がスッキリした世界だろ うっせバーカバーカ
通じる読みが正しいんだよ
バーカバーカ 入水
乱行
重複
雪崩
訃報
既出
誤読した人に訂正しづらい 当初とは意味が違う使い方になったり
言葉は生きているってことか
それでもある程度の正誤は決めないといけないのは当然か
インテリの著名人がテレビで明らかに間違って読んでいたんで少し安心した >>812
キレイな女の人に乱行を乱交と読まれるとちょっとちんこもりっとするよね? がいしゅつ、なんてわざと読んでいたら普通に読むようになり笑われた思い出 PCで文書や手紙のやり取りをする時代だからこそ日本語や漢字は正しく覚えておかないといけなくなったな
あと翻訳ソフトで和英翻訳するときなども国語の文法が正しくないと正確に翻訳できないことがある
進化を否定はしないが、進化前が正しいとされているものはやはり正しく身につけておくべきだろうな ハリツケって呼んでる
でもよく考えたら送り仮名がないとハリツキって読まないとダメなんだよな >>821
エートックさんは誤字誤用すると指摘する仕様じゃなかったっけ ずっとてんぷだと思ってきたが、そもそもこれ見るけど、使わねーな >>823
全てのFEPが指摘してくれるならYahooニュースの記事などはもちろん、Twitterやネット掲示板でも誤字はなくなるはずなんだけどな
プロの文筆家がTwitter投稿に誤字とか恥ずかしくないのか?と思う事もしばしばあるよ >>73
でも百姓読みならセンプになりそうなもんだが >>800
「ちょーかのしたにはいるな」
って口頭で言われて、実はチョーカって何の事?
って理解してないから吊架の下に入ってしまうんだと思うよ 国語辞典なんかも新しい読み方が追加されたりしてるからな
どや顔で誤用なんて言うと恥をかく
情報の更新はした方がいい 勉強にはなったけどもはやはりつけの方が通じやすいわ >>20
人を追い込むような言い方をするな
とりあえず>>792さんに謝れ >>308
日本語のベースが中国語ってのもありそうだね 次のページのさらに挑戦したい人に…
の問題の意図がわからん ちょうふって読み方が違うのかと思ったらちょうふだった
糞スレ 間違えた読み方が定着するならわかるけどテンプは全然意味違うから馴染めない 猟師や木こりなど山仕事をする人の蔑称は「山賤」(やまがつ)
頻繁に使われる言葉ではないので別文字の「山賊」と混同されがち 読めなかったヤツが貼り付けとか言っててワロタ
恥の上塗りじゃんw チョウフだったかな 糊付けだよね死語的な感じ
添付と塗付とかと間違われそう >>858
俺は自称フサフサやから別にええねん。
でもな、他の、きてしもてる奴らが傷つくやろ。
人のために声をあげてるんや。 まあ、デジタル世代だから貼り付けるなんて理解不能だよな 他の難読漢字に失礼だな
せめて、底辺の難読漢字 にしておけ
クソスレ認定してやる まあ読めなくても意味はわかるだろ
それが漢字最大の利点 >>1
漢字は、音読み訓読みの組み合わせがあってれば問題ない ちゃんと一回目で見切りゲットしとかないと、ラストバトルで詰むからなあ 誰も読めないんだから口にしても通じない。つまり言葉として死んでるわけだからはりつけでいい。 >>866
許容読み、に指定されてるで。おそらく添付と間違える人が多いから 調布
まともな職場で仕事してたら間違う奴なんかいねえぞこんなもん 仕事だと齟齬が生じる可能性を確実に潰しておきたいから「ちょうふ、貼り付けね、しておいて」みたいな言い方をしないといけなくなるの面倒だ
死にゆく言葉は早く完全に死んで欲しい 調布
貼付
貼附
長府
添付
貼付
IMEのせいで日本人がナ 読み間違いでも人が増えるとみたいなのは暴論で言葉には正統性がある
学校の先生が一人でクラス中の間違いを正すことができるように
ただ権力もってる無教養なのが勝手な読み方をやってしまうとなかなか正せず手に負えない
医療関係の慣用読みがこれだ 職場(医院)では貼付
その他では貼り付けって読んでる 慣用読みで認められてるならてんぷでいいだろ馬鹿なのか >>900
> 権力もってる無教養なのが勝手な
あるあるあるあww 貼の元の音はテフで平安時代はそう発音されていて、
鎌倉時代にはテウ、江戸時代にはチョウと変化して
いったみたい。
テフ→テンとした読み方も残ってるんで、チョウと
テンのどっちが正しいというわけでもない。
添付と間違えてテンプと読んでる人も多いんだろうけど、
貼付の読み方はチョウフとテンプの2種類があるってこと。 アホくさ
諸説あるというのは構わんが、読みの正解は一 >>779
無闇に送り仮名を付けるのもどうかと思うんだけどなぁ >>790
「しりつ」を「わたくしりつ私立」と「いちりつ市立」と言い分けるようなものかな
ある意味これも文化だよね(まだるっこしいけど) >>844
「のりしろ」と「のりだい」で
まるで意味が変わってくる それなりの教育を受けた大人は、「ちょうふ」以外ないだろうなあ
5chのレベルに合わせたら難読漢字多すぎだろうなあ >>368
意味がまったく異なっても文脈から正しい意味を読み解くのは日本人なら誰でもできることだぞ。もっと早く帰化しような。 >>928
そうきゅうにだいがえひんをてんぷします >>368
音、読みが同じでも違う意味は沢山あるわ。漢字で書くと違うし 言語、言葉は旧来からあるイコール正しいよりも多数派が勝つ。淘汰されるのよ、結局。簡単、易しいものが生き残りやすい。 昔から普通に長府と読んでたから、添付なんて読むのが主流とか全然知らんかった。
そんなやつ周りにおるんかな、今日出社したら朝礼でクイズ出してみるわ >>936
まともな会社なら、ちょうふはいないな。
ちょうふがいるのは5chレベルの社員のいる四流以下の零細だな。 自分の無知を棚にあげて死語とか淘汰とか言ってるアホがいてワロタ 5chのスレの内容が通じるのは5chだけだからな
一般社会で、テンプなんて言ったら笑われるだけだからな 恥ずかしながら読み方知らなかったわw はりつけかと
もちろん添付とは違うだろうけど、見て意味がある程度分かるから、
勝手に読んでる言葉や漢字って意外に多いかもしれん・・・ パソコン使うようになってから漢字にどんどん
弱くなってくるね・・・ ビジネスシーンでは見かけません
ビジネスでは誤解を与えないようにすることが重要で、誤解を与える可能性がある言い回しは極力避けるからです
漢字すら避けるのが日本の「ビジネス」です
つまり、日本の社会人は馬鹿だらけ 正直これは知らなくても全然恥とは思えない
優先度は低いわ 言葉なんて変わっていくもんだろ
はりつけでいいんだよ >>948
どんなビジネスシーンやねん。よほど特殊なビジネスなんやろうなあ。
俺の周りにはちょうふを誤解する人間はおらんなあ。
>>949
俺の周りには居ない種類の人間やなあ。
何を恥に思うかは直接その人の知性・品性にかかわることだからなあ。
>>950
ちょうふ、はりつけ 確かにどちらでも良いが、「はりつけでいいんだよ」というのは違うなあ。
こいつも俺の周りには居ない種類の人間やなあ。 >>947
ほんとそれは思う
簡単な漢字間違えたら恥ずかしいし、長い手紙とか書けなくなってしまった・・・ >>909
重にジュウという読みがあるから貴重はキジュウという読みもある、とはならんだろ レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。