日本人氏名のローマ字表記 原則として名字が先に
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人の氏名のローマ字表記について、柴山文部科学大臣は6日の閣僚懇談会で、政府が作成する 公文書などは、原則として名字を先にするよう要請しました。 日本人の氏名のローマ字表記は一般的に、欧米にならって名字と名前を逆さまにしていますが、 平成12年に当時の文部省の国語審議会は、言語や文化の多様性を生かすため、名字を先にするのが 望ましいとする答申を出しています。 これに関連して、柴山文部科学大臣は6日の閣僚懇談会で、政府が作成する公文書などは、 原則として名字を先に表記するよう要請しました。 このあと柴山大臣は記者会見で「平成12年の審議会の答申の趣旨が、必ずしも十分に共有されて いないのではないか。グローバル社会が進んでいくに従って、言語や文化の多様性を互いに 意識することが、ますます重要になっている。姓、名という日本の伝統に即した表記としていくことに 意義がある」と述べました。 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190906/k10012066571000.html じゃあなんでローマ字なんだよ 文化活かすなら漢字で十分だろうが すでに解説してある海外アカウントとかどうすればいいのさ? 順番なんかよりも、小野さんと大野さんの区別が付くような表記が望ましい ビジネスネームも導入したら? おれはゴンザレスにしようかな イギリスのどこぞのパブリックスクールでわ 生徒名簿は名字名前の順になっているらしいな >>3 漢字じゃ日本、中国、台湾人くらいしか読めないだろw >>12 given name(名前)とfamiry name(苗字) 今は姓は大文字、名は小文字で順序にはあまり気を配らないのがグローバルスタンダードじゃね どっちが先だろうが姓を大文字で書けば理解されるのに 中国でも韓国でも英語表記は姓名の順だよな? なんで日本だけずっと名姓と逆にしてたの? これでやっと城島健児がジョージ・マッケンジーだって該人にも伝わるな 理想論とかイデオロギー抜きに、単純にローマ字表記するときだけ書き方を逆にするのが意味不明だからだよ。 日本への敬愛を示すためにアメリカの日本食レストランにオノ・ヨーコの銅像設置してるくらい変な文化だから。 ケイスケホンダがホンダケイスケになったらそんなん引退と同じじゃん >>20 テイトウワの時とトウワテイの時があるよな Family-name, Personal-nameなら元々の英文法通りだし問題無し FAMILY-NAME, Personal-nameなら親切丁寧で非常に良い Family-name Personal-nameはどれが姓でどれが名かも判らない未開人を呼称する際に仕方無く用いる不便な方法 >>21 新沼謙治(ニーヌ・マッケンジー)「せやな」 バナナ大使の イニシャルトークが 名前が先なのか 名字が先か判らない >>20 中国式の姓字は組み合わせの種類が少なくてフルネームで呼ばないと個人を特定できなかったからフルネームで書いてる内に発声順になった 韓国もそれに準じる 日本は姓名とも種類が豊富だったので姓名何れか片方だけでも個人を特定し易かったので姓と名とが個々に扱われ英文法に従った表記が定着した もうサンドウィッチマンのKen Chikushiネタ使えないじゃん 日本は先進国の仲間入りする為に政治体制とか作法とか欧米諸国から取り入れたからね それも歴史さ >>13 ただ、ローマ字でも場合(外国人的)により読み方替わるんじゃない? 英語の教科書は始めの頃、ハロー、ミケと読んでたw あとから変えようとしたら余計大変になる 変えられるときに変えるべき >>40 クレカ作る時にその記号は多分使えない 「こお」とか「とお」とかもそうだけどお段におが付く時はh使うのが一般的になってる これで、アメリカのなおんがセックスするとき、いつも俺のイニシャル連呼することになるのか 英検の面接問題が大きく変わるな 最初にファーストネーム答えろってヤツ無くなるのか >>38 名字が先。つーか俺がテロップ作ってた。観ててくれてありがとう。 この話20年ぐらい言ってるけどさっぱり浸透しないわね 結構毛 けっこうけ だらけ 猫灰 ねこはい だらけ、お 尻 しり の 周 まわ りはクソだらけってねぇ。 タコはイボイボ、ニワトリゃハタチ、イモ虫ゃ十九で嫁に行くときた。 黒い黒いは何見て分かる。 色が黒くて貰い手なけりゃ、山のカラスは 後家 ごけ ばかり。 そうなると俺のイニシャルが朝日サンゴになるから断る! ボールとストライク逆にしたことにいまだに慣れない ドラえもんの声も クレジットカードとか漢字表記が許されるサインは全部漢字だわ >>71 てかローマ字でサインなんか書いたことないやw >>61 それやる時はイギリス式だっけ? 月を英名にすると見やすい 日本語でその順番はちょっと… >>61 12/1/2019 これだとよく分からんから 12/jan/2019 こうしてくれると少しは助かる >>5 クレカとかはOHにしてるよ Oh No! みたいな感じだけどw |゚Д゚)ノ なんで外国って細かい方から大きな方って書き方するんだろうな? |゚Д゚)ノ 局所しか見ない馬鹿ばっかりなんだろうか? クレカ発行するとき氏名と名前の入力間違えたらそのまま、問題ないけどw チャイナの影響で逆にする方がかえってややこしくなったのか? >>82 あれ 全然関係ないペンネームでも良いらしいな >>5 原則としてマクロンのような長音記号を付けることにすればいいのに。 Unicodeならマクロン付きの文字が容易に扱えるし 住所ってさ 国名と都道府県だけ英語表記しときゃ後は日本に入ってからの処理だろ? あれ英語式に書く必要あるのか?とは思ったことがある 英語版システムで区分されてて入力するなら仕方ないが ローマ字表記は日本人向けじゃないのになんでそんなことすんだよ >>1 これ結構昔から言われてたよな 未だにおっさんだと名前先にしたりするけだ ローマ字と英語は別物てか なら英語でてめえの名前書いてみろ これは前からおかしいと思ってた 日本名を英語表記にすると氏名逆になるのに、 アメリカ人とかの名前を日本語表記にしても氏名が逆にならないのはおかしい >>19 そこだけは徹底しないとな 恐らく姓名の順は混在していくから、混乱で大変なことになる アルファベット使うときは日本語や漢字わかんないやつでもわかるようにする場面がほとんどで 欧米人にわかるようにするためじゃねーの 欧米ルールのままが最良だと思うんだが、なんでシナチョンルールとお揃いにすんの?? Wa⭕⭕⭕⭕⭕⭕ Chi⭕⭕⭕ イニシャルがWCになっちゃう! >>71 海外で使う場合は漢字のほうがサイン真似できないからいいと聞いた 裕介の場合、yuusuke yusuke で迷う そういうのきっちりして >>100 迷うというか自分の好きな方でいいんじゃないの? Michaelがマイケルかマイコーか迷うって言ってるようなもんだろ >>5 日本のローマ字は「音を表記するもの」として成立してきたから 「おの」さんは「Ono」sanで、「おおの」さんは「Ôno」sanだけど (注「Ôno」の「Ô」は「O」の上に「ヘ」みたいな記号のついたもの) 電子機器で文字を表記できなかったり、変換が煩わしい、などの理由で この「文字の上の印」をつけるのをはしょるようになってしまって 現在のような混乱に至ったのだと思う この混乱の原因は「おおの」を「オーノ」と認識して発音するようになったからで この「長母音・長音」をきちんと表記する事が出来れば解決するはず 小野さん Ono 大野さん @ Ôno 環境によって表現出来ない、面倒くさい A Ono 「記号」を省く→小野(Ono)さんと混同する B O-no 「-」を長音記号的に使用 C Oono 「オオノ」をそのまま表記 D Ohno 英語の「Oh」を流用したのではなく 歴史的仮名遣いの「オホ・」を尊重 E Ohono これだと「オホノ」と発音されるので不採用 これに限らず、歴史的仮名遣いをそのままローマ字書きすることで 何かが見えてくるような気がするんだ… >>11 映画「ターミネーター」でも、シュワちゃんが電話帳で 「サラ・コナー」を探してたけど、掲載は「姓・名」の順だったと思う 中国人も姓名だし、わざわざ逆転させたのが変なのかなと。 >>1 「多様性」いうならどっちが先でもええやん。 >>87 iPhoneでもそういうところに違和感を覚えたりする 敬称もつけないから、呼び捨てされたような気になる ちうごく人と日本人はファミリーネームが先 ケンブリッジ飛鳥とラモス瑠偉はよくわからない。 >>100 漢字音の長音化したものも悩ましい 元が漢語だから歴史的仮名遣いにも当てはめづらいし ゆうすけ さん @ Yusuke 「ゆすけ」と混同される A Yuusuke B Yu-suke C Yuwsuke D Yuvsuke E Yvsuke F Ywsuke どうしたものか… >>5 これは国が指定しないとダメだよな 人によってOだったりOOだったりOHだったりテキトーすぎる 中国人みたいに 欧米用の名前を認めれば良いんだよ。 「金・陽平」なのに「リー・ハーヴェイ」みたいなw 「し」がsi 「お」がo 英語圏はもちろんスペイン語圏でも通じないわな >>44 シャルルとチャールズとかあるし大丈夫だろ グローバルスタンダード云々言うならこういう事しちゃダメだろ バカなのか 英語で書く場合は英語の規則に合わせるべきだろ これまでの慣習を変えてまでやるようなことじゃないと思うが 英語で書くこと自体日本の伝統にはそぐわないんだから支離滅裂なんだよな 平成12年の審議会は 中国語は外人に分かりやすいウェード式を廃止して 中国人だけに分かりやすいピンインに統一したのに 日本語は国際標準国際標準っていってヘボン式にこだわって 日本語ネイティブに分かりやすい訓令式を使わないんだよな むしろ韓国人の名前の読み方を強制していることをやめるべき 日本式の読み方をすべき 日本では日本式の読み方をすればいい 外国向けの英語の文章は英語式のやり方をすればいい こんなの当然なのだが オオイシという姓なんだが、中途半端に日本語を知られている国に行くと「delicious!」と言われる >>127 ウェード式は外人に読んでもらうためのいわゆるローマ字表記やけどピンインは違う ピンインは本来漢字を廃止した後の中国人が日常使うために作られた だから仮名文字と一緒で外人のことなんかどうでも良くてネイティブが読めさえすればよかった でもウェード式も別に読みやすくないぞ 「徐若瑄」をHsu Juo-Hsuanと書くかXu Ruoxuanと書くか どっちも初見では読めんやろ 氏姓的に外国人にミドルネームや 名前に間違われやすい氏姓の俺.. 伝統に即した表記と言うなら訓令式にしてくれよ ポーランド行くと「si」の発音がまんま日本語の「し」と同じなのにヘボン式のせいで「sz(英語のsh)」で発音されてしまう Mao Tsanton も Kim Dejun もそのまま通じていたな。 >>128 日本人でも神谷と書いて「かみや」と読んだり「みたに」と読んだりするさ。 日本式の読み方とは何かな? しかし日本の政策はこういう形で密かにかつ回りくどくアンチグローバリズムを進めてるな、それで良いと思うけども >>133 パスポートのことやったら訓令式でも何式でも個人の自由やで わしはコウタロウ→Koutarouみたいな綴りにしてる イニシャルトークの時にいつも悩んでいたがこれでスッキリするわ >>136 韓国人の名前に使われる漢字の読み方を 「日本式」に読ませろということでしょ まぁ、日本語の漢字辞典に中国語・台湾語、そして朝鮮(及び韓国)語の 読み方を加える というのもアリかと思うけど >>146 それをGとするなら H Usuke でもいいな Osaka Oosaka Ohsaka O-saka ōsaka O sadaharu Oo Oh O- Ō パスポート作るのにどうやってかけばいいの? Yamada Taro? 全部大文字?全部小文字? 最初だけ大文字? >>250 だから、日本式読み方は一通りじゃないだろう。 「垣内」と書いて、「かきうち」か、「かいと」か 完全に普及した物事を後から変えるやつはアホ クレカ決済とか混乱を招くだけ >>79 パスポートはヘボン式だからH入れられないよな? >>20 郷にいれば郷に従えの精神で他国の文化に合わせた。実に日本人らしい。 ものすごくどうでもいい まあどっち使ってもOKなのが真の多様性だわな クレジットカードが名前先なのに こんな原則広まらないわ >>3 それ言ったらメディアに登場する外国人の名前なんカタカナたぜ相手側の文化否定しながら自分達の文化を押し付けるの? 一応ローマ字や英語は日本語より通じる国が多いから仕方ないことだと思う それが嫌なら世界中に日本語を広めろ 息子が雄太郎なんだけど 外人に見せたら「ユタロ」と発音された。 yuutaro yuhtatoh yu-taro- じゃないのがわかってyutaroに固定した。 ってか世間に”ゆうちゃん”多すぎなんだよ!w ちったぁ考えろよ! >>88 日本宛は普通に住所書いて最後にJAPANって書けば届くよ 相手が読める、相手が理解できる そこが根本にないと、あんまり意味がないのよな 自分自分じゃ生きにくいぞ 10枚以上あるクレカ全部再発行だなwwwwwwwwwwwww そんな変更して余分な事務手続き増えるだけだろ バカじゃねーの >>163 うん十年前に取ったやつ見たらやっぱりOHにしてたよ 今は知らない Shinzo ABE この書き方で解決したろ ジジババ対応ばっかりしてんなアホ政府 文部科学省なら外国とのやりとりするだろ? それで日本読みするなんておかしいぞ よほど仕事ないんだろ 給料を10分の1にしろ わたいの名前は村尾村雄です。ムッシュムラムラと呼んでください・・・(´・ω・`) 姓が先でいい ユニークな存在の名前がローマ字と日本語でコロコロ入れ替えてる日本が特殊な存在 発音もなおせよ ユースケ タカハシ って名前なら スとハにイントネーションはおかしい 中国もシージンピンとかだし良いかもね これからは中国の時代だし アジアは名字が先って定着するだろうし >>149 モビルスーツやマイクロソフトになるんか なんのためのローマ字なのか 本末転倒w バカなの? 中国人は姓・名で名乗ってるわけでな わざわざ逆にする理由はない 日本韓国ぐらいじゃないの? >>201 外人さんが読めないからじゃね? ロシア語やアラブ語で名前書かれてたら読めないけど、 ローマ字なら読めるじゃん 姓名の区別つかなくても一応は読んで識別できるじゃん >>129 パラオに行くと「アジ、ダイジョーブ」って言われるなw 小学校で習うローマ字も見直したほうがいい 「じゅん」がjun だと×で zyun とかまぎらわしいわ >>207 今どきは英語の授業があるんだから流石にそれはないだろw >>207 の例に乗っかって、 最近よく見かける jyun とか書くバカは何なの? でも今MS-IMEで普通に変換されてビビったw >>98 俺は反対で漢字なんて見分けつかないから真似されててもわからないからローマ字でサインした方がいいと言われた。ヨーロッパで使うの前提の話だけど ついに来たか! これまで入れ替えてKaito Saienjiにされて ダサいから嫌だったんだよ・・・ >>184 ダーリンは外国人のトニーがぼやいてた。 「OOOKA って (実際の発音は)O 何個分だよw」 >>210 自分の名前なら好きなように綴らせてあげれば フランス人は良くファミリーネームの方を全部大文字で書いてるよね。そうすれば順番どっちでも分かるよね。 Tokyo、Kyoto、Osaka では知らなければ正確に発音できない いつの間にか、tuがtsuになっていたり、huだけfuだったり、おかしなことになってグダグダ >>214 増えてきたので整理してみる ゆうすけ さん @ Yusuke 「ゆすけ」と混同される A Yuusuke B Yu-suke C Yuhsuke >>214 による D Yuvsuke E Yuwsuke F Y-suke BのYu-→Y- 「いーすけ」と呼ばれてるみたい G Yhsuke CのYuh→Yh H Yvsuke DのYuv→Yv I Ywsuke EのYuw→Yw J You-suke >>146 による 「おまえは女」と呼ばれてるみたい K Yousuke Jの-を省く 「Yo Usuke」と言われる L U-suke M Usuke Kの-を省く 「うすけ」と混同されそう 段々とカオス度が増してきた めんどくさいなぁ。そんなの便利な方に自然に 変わっていくのにまかせりゃよい。政府は勝手に そうしてればいいけど、普通に1st-familyの順に 記載した方が取引上便利。 なんかどんどん古臭い日本に閉じたルールを 作りたがるなあ。 >>222 >>191 これか ファミリーネームのほうを大文字な 覚えた >>210 jyもzyもローマ字っていうか変換の癖みたいだな いやローマ字変換なんだからそれで合ってるか 英語にもそのままの発音の言葉あるんだからjunでいいだろうに >>230 世界的だとかえないのが普通だよ てか外人のカタカナ表記でかえないからなんで日本名だけってなる テレビでも フェデラー ロジャーさん トランプ ドナルドさん って言うのか?軽減税率といい最近アホなこと多い 日本人はRの発音がLなんだから ラリルレロをla li luに改定しろ。 >>237 Rはラ行に「濁音」をつければ良いと思う >>239 いや、律儀に全部発音しなくても 巻き舌っぽい何かが出せれば良いので >>240 観光地で外人相手の案内すること多いんだけど、マジr死ねと思う。 erとかならまだなんとかなるんだけどlightとrightとか使い分けられる気がしないわorz >>121 それだとウーノさんて読みがち 愛媛に居た時に、観光に来てた韓国人の友人から、 トゥーン市にいる、週末会えるか? と電話があって?となったが、東温市toon cityだったw 当たり前だ 俺は マサール・ヨシオーカwww とか言うふざけた名前じゃねえ 吉岡賢だ! しかし伝統とか文化とか何にしがみつこうと してんだか? まあ、国内でやり取りする 文書の表記なら姓名の順がフリガナ同様のも のとして分かりやすいかも。 ただ、こういうのって使い易さを優先すべき ものであって、国際文書なら逆の方が混乱を しない気がするけど。ここに伝統とか言い出 すのがw 日本の伝統かどうかより相手に伝わるかどうかの方が大事じゃない? >>242 言語ってな、正しい発音かどうかより必要な音を区別できてるかどうかが大事やねん /r/と/l/の区別が苦手やったら正しい発音なんかガン無視して/r/を巻き舌にしたらいい イタリア語みたいなrrrrrraとそうでないlaを区別してることが相手に伝わったらそれでひとまずは問題無いねん >>247 Rは舌をどこにもつけるなと言われて巻舌にもできず。むむむ。なのでする。 耳で覚えようとはしてるんだけど、そもそもヒアリングが怪しいから困ったもんだ。 外国のレコード屋も姓名順や 名やと同じ名前いっぱいおるからな >>229 Use-K >>250 Rは上あごや歯に舌をつけない。巻く意識は必要ない Lは上前歯の根本と上あごの間に舌先をつける 長音は素直に母音表記でいいっしょ 王監督の影響かなんか知らんがohで表すと大井さんはオヒになるけどその辺どうするよ 何か英語的にoは二回連続すると駄目なのか >>254 「o」を二つ並べて「oo」と書くと 「ウー」という音になるのでは >>242 舌を奥に引くだけで十分に通じる(例 ice --> riceになる) 巻き舌のrrrなんて大昔のドイツ語みたいだし、今では最早イタリア語くらいの筈 ちなみに公文書の国際標準はAbe,Shinzoだし、名刺等の標準はShinzo Abeのままで良い 中国・韓国標準のようなAbe Shinzoは有り得ない. やるなら対中国・韓国用のみにして 最近外国で名前を書く機会が数度あったけど順番と言うか、ファーストネームとファミリーネームが別欄になってて順番なんか関係なかった >>210 aisle (seat) とかrightとか不要な文字をそのまま残すのと同じでは. フランス語名の peugeot(プジョー)等は(人名の区別のため)その最たるもの むしろ日本の国が女の子の名前: maryをmeari(メアリ)に強要する方が恥ずかしい >>263 大文字を使うのは CAUTION等, 看板で注意を引くためのもので姓 ABEは 日本独自の習慣。ネイティブには=姓と認識されないし、awkward(不格好)らしい >>61 会社のアウトルックが途中から勝手にこの表記になって メールが見づらくて困る >>61 あれは最悪だな 考えた奴馬鹿以外のなにものでもない 敬称と姓の間に名を挟む形になるから 日本語では姓名の順で、西洋では名姓の順なのに、バカなの? 毛沢東も金大中も英語表記ではそのままだったな。 黄色いサルだな。 >>272 金大中も? じゃそのあと変わったのかもな 李明博はMB Leeだった そういや昔SKホってプロゴルファーいたっけ 名前2文字の頭文字、苗字、って表記が好きらしい 苗字を先にするなら漢字で書いとけよ ローマ字で書くのは欧米向けの時だからに決まってんだろアホ役人が >>278 ちゃんとパスポート見てみろ。姓名順だぞ。 それよりクレカをはよ姓名順にしろ。 >>61 時刻は時分秒なのだから 日付は年月日がいいよな >原則として名字を先にするよう要請しました。 クレカはどうすんの?変えさせないの? >>282 >それよりクレカをはよ姓名順にしろ。 ローマ字表記は自分で自由に決めれるよ >>3 アメリカでクレカのサインを漢字で書いたら店員がフリーズしたわ このボンクラはどうでもいいことととんでもないことばかひやるな ローマ字の時点で、既に向うの土俵に乗っているのに 姓名の順番だけ変えて「すごいぞニッポン独自性」とか失笑モノやろこれ >>293 だって読めなくなってんだもんなあ便利なのに… >>294 中国人未満だな もちょっと社会学習しろ >>290 欧米人はそもそも字が汚すぎてアルファベットでもなんて書いてあるか読めない >>20 日本は道路も逆だし、欧米と逆なものは他にもある。 日本「だけ」じゃなくて、日本「は」そう決めただけ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.4.7 2024/03/31 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる