>>1
夏目漱石は、I love you を「月が綺麗ですね」と訳しなさい、それで伝わるからと言いました。
二葉亭四迷もまた、愛しているの代わりに「死んでもいい」と訳しました。
なんて繊細な感性だろうか。日本人に生まれて本当に良かった。
こんなに静な言葉で心の奥底を語れる先人がいたのだから。