高輪ゲートウェイ駅の中国語名はどう翻訳?中国で困惑の声
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
山手線と京浜東北線の品川−田町間にできる新駅の名称が「高輪ゲートウェイ」に決まったと
JR東日本が4日に発表したが、中国のインターネット上では
「『高輪ゲートウェイ』は、中国語でどう翻訳したらいいのか…」といった困惑の声が多くみられた。
JR東日本の発表後、微博への書き込みでは、新駅の名称に片仮名が使われたことについて
「聞きづらい名前だ」「中国の旅行客に友好的でない名前だ」などとの反応があった。
その他にも「こんなに長い名前になるなんて」「単に『高輪』では駄目なの?」と名称の長さに対する不満が出たほか、
「山手線の他の駅名と統一感がない」「山手線っぽくない名前だ」という意見も目立った。
駅名について中国のネットメディアは「高輪Gateway駅」と英語を使って紹介。
中国語で「ゲートウェイ」を意味する「網関」を用いて「高輪網関」と翻訳するネット利用者もみられた。
一方、台湾メディアは新駅について「仮訳」として「高輪入口駅」という名称で紹介した。
https://www.sankei.com/world/news/181205/wor1812050017-n1.html もうこれを機に山手線の駅名全駅変えちゃえばええと思うわ 中国人にとってはもう台湾みたいなもんだからな、日本は ゲートウェイって会社をつくれば命名権買ったみたいになる >>10
最近は小日本って言わなくなったのは、本当に小さいって分かったからだしな 宴も高輪ゲートウェイ駅でございまして、えぇ
ここで中締めと参りましょう、えぇ
それでは部長、一本締めでお願いします というか、中国語とハングル表示なんかやめろ
日本語と英語表記だけで十分 ところで、たまプラーザ駅は中国ではどう訳してるの? 日本の年寄りにも有効的じゃないよ!
カタカナ自体は臨海部に多いけど >>1
jr東日本の社長が中国嫌いで、嫌がらせしたとしか思えない最終決定 他の駅と協調性がないのは理解できる。
長いからどーせ略名にされるんだから、最初から高輪駅にすればいいのに >>38
Centralなら中環
香港の要領で訳してるみたい たぶん、面倒くさいから高輪駅って言う人が多くなりそう 高輪ゲートウェイって30件くらいあったらしいけど
全体で130位くらいの案だってな
いったい何のための公募だったんだろうな >>46
名古屋人の俺に命名される屈辱wwwwwwwwwwww タカゲーwwwwwwwwwwww
タカゲーで飯くおや >>49
タカゲーでええやん
タカゲーで合コンしよか〜
ええやんなあ たまプラーザ駅の中国語訳が多摩広場だった件は衝撃だったわ 外来語を漢字でしか表記できないチャンコロの知能の限界だな 天王洲アイル→天王洲岛
東京テレポート→东京电讯
品川シーサイド→品川海滨
テレコムセンター→远程通信中心
まあなんとかなるでしょ(適当) 百歩譲っても
日本語カタカナは「ゲートウエー」か「ゲイトウェイ」だろうな
じゃないとしたら、ローマ字表記を
「Takanawa Gehtouei」にすべき 支那除けなら天安ゲートウェイぐらいにしてもいいと思うの ゲイがウェーイwww
行くと掘られそう(´・ω・`) 上位言語の日本語表記だけでいいよ
支那語とかチョン語とかいらないわ タカゲーって省略されるのを予想してから決めろよ
省略名がおかしいと台無しだろ
タカゲーって関西すぎ >>57
プラーザってスペイン語で広場って意味なんだって
だから意訳ではないのよね 昔pcメーカーあったわけだしそんな難しく考えなくても まあ中国からすれば日本は日常的に専ら漢字を用いている異民族が住んでいる世界で唯一の国であって、
漢字を用いているという親近感を持っており、日本の固有名詞はそのまま日本の漢字をそのまま中国の漢字に置き換えれば良いと思っていたから、
突然カタカナ混じりの駅名が発表されて困惑が広がるのは当然だろう
ある種の「漢字同胞」からの裏切れた感すら持つかもしれない タイ語だとスカイツリーってサカイトリーみたいになってるんだよな
なんで?って思った 多摩センターより多摩中央のがいいよな
あそこが中央かどうかは置いといて 中国語翻訳やってるもんだけど、
ゲートウェイのとこはおそらく音訳して
高輪凱特威
Gaolun Kaitewei
ガオルン・カイトォーウェイ
みたいになるんじゃないかな? 中国人が気にする必要なし
呼ぶなら六四天安門でいいよ くっそーwwwwwwwwwwww
168 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイWW 4eb1-+vpT) 2018/12/05(水) 15:08:16.08 ID:ggMKWdty0
タカゲー くっそーwwwwwwwwwwwwwwwwww
120 名無しさん@1周年 sage 2018/12/05(水) 13:31:02.88 ID:xGXo1LAm0
たまプラみたいにたかゲーになるのかね >>60
でもカタカナって漢字のアレンジじゃん?
ならアレンジ元の漢字を使えば良くね?
介゙→ゲ 引→− 止→ト 宇→ウ 江→エ 伊→イだから
「高輪介゙引止宇江伊」みたいな 中国語もハングル表記しなくていいよ
ただでさえローマ字あって雑多な記載になっているのに 英語でいいじゃん
全部中国語にしないと読めないのか? >>44
ゲートウェイ付けるのは確定事項で、その前の地名をなににするのかを公募した。
1位は高輪だったので、くっつけて高輪ゲートウェイ。
組み合わせた後の名前がたまたま36票あったが、0票の名前も付けるつもりだったかと。 シナ語に配慮してくれて当然だったかのような言い分なに >>96
無いんだなこれがw
南口の駅舎なんて山手線の乗換駅とは思えんぞ >>83
カタカナ混じりの駅名なんて昔からあるだろ 中国語にはひらがな・カタカナみたいな音を表す文字がねえのか?
欠陥言語だな 日本民法の父、穂積陳重の『法窓夜話』を現代語に完全改訳
法律エッセイとして異例のベストセールスを続けた名著を
手軽に読みやすく。短編×100話なので気軽に読めます。
法窓夜話私家版 https://www.amazon.co.jp/dp/B07KY2T4M1
続・法窓夜話私家版 https://www.amazon.co.jp/dp/B07HZ49V46/
高校を卒業した学生の語学能力が、これほど貧弱で物の役に
立たないのは何故なのか。抜群の語学力を誇り、東大文学
部長までつとめた筆者が、外国にいる若者が外国語を習得する
困難さを正面から取り上げ、正則(期待されるような)
語学教育の重要性を指摘する、英語教育のための基本書。
外山正一『英語教授法』 https://www.amazon.co.jp/dp/B07KN8GR27
eft ちゃんとフルネームで呼ぶ奴なんかおらんのに何心配してんの?っていう >>139音だけ真似て意味不明にするよりも感じで分かりやすくした方が良いだろ 中国から漢字を取り入れて独自に改良した日本語ってすごいね
中国人はいつまで漢字使ってんの 高輪台や白金高輪と間違え防止なら
芝高輪でいいのに
元は芝区だったんだから 英語は必要
中国語も人口の多さと近さ考えたら良くわかるでも
なんでハングルも併記されるの?アナウンスとかも韓国語もあるよね?韓国人は英語できるやつ多いんじゃなかったっけ >>21
韓国は日本より英語教育すごいニダって自慢されたことあるけど
どうやら見栄張ってただけで英語読めないぽいな>ハングル表記 >>119
小屋だよね。あそこ。自動改札脇に駅員いなくてインターホンがあった(´・ω・`) 固有名詞なんだから
そのまま覚えろ
タレントとか支那に行って
「私の名前は◯◯です」って
支那読みで自己紹介するのはバカかって思う 牛で良いんじゃね?と書こうとしたら既にいくつも書かれてて草 駅名全部変えて「あ行」から順に名前付けていくべきだと思うんだよね
それだと駅名だけでどのへんの場所かだいたいわかる 日本の駅ってなぜか英語使いたがるよな
中国語やサンスクリット語も使ってくれ ひらがなカタカナだけじゃまともな文がほとんど書けず結局大部分を中国語に頼らざるを得ない 音感が良くないんだよ、ゲートって・・・ ゲー ゲー 高輪門
高輪玄関
高輪入口
高輪六四
高輪天安門
高輪六四天安門
好きなの選べ サンスクリット語のgateが羯諦だし、羯諦衛で良いだろ 中国人は対して話題にしてないってよ
Weiboでスレ伸びてないって
産経はどんだけ中国が気になってしょうがねーんだよ。 ここまで評判悪くてダサいと
けなされまくっててJR東の社長は
悔しいだろうな。 駅ビルをゲートウェイ端末
線路や各駅をウェブ、サイトに見立てての事だろうけど。
なんでコンピューター関連固有名詞を引っ張ってきたのか なんでもカタカナで済ませる日本と違って漢字に訳する努力するのは羨ましい
電子鼠とか秀逸だと思う
アメニティとかガバナンスとかコモディティとか使うんじゃねーよ
ちゃんと日本語あるだろ いっそのことCygamesあたりが命名権買い取ってくれた方が これ投票の中の30票くらい入ってた名前なんだろ?何のために募集したのか意味がわからん死ね 最近、多発する低額料金の宿泊施設の火災。なぜ、こういった施設だけが頻繁に火災を起こすのか?
そこに住む者の多くが生活保護受給者や高齢の弱者であることから、国の役に立たなくなった者たちを始末し
たい勢力による犯行(放火)であると思われる。且つ、犯人は集団ストーカーを推進している勢力と同じ者たち
であり、闇権力の支配下にいるものたちなので決して捕まらない。彼等は税金を社会保障等よりも利権や軍事
費に使いたい。
新宿駅西口地下ダンボール村火災、4人死亡 1998年2月7日
群馬県渋川市の老人施設「たまゆら」で、入所者10人が死亡した火災 2009年3月19日
川崎市川崎区日進町簡易宿泊所火災、11人が死亡、17人が重軽傷 2015年5月17日
神戸市垂水区5階建て集合住宅で火災 1人死亡 2017年4月24日
北九州市小倉北区清水2のアパート「中村荘」が全焼して6人が死亡 2017年5月8日
秋田横手アパート火災、全焼4人死亡 1人不明、10人けが 2017年8月22日
札幌自立支援施設火災、死者11人 3人搬送 2018年2月1日
神戸市長田区長田天神町5の木造2階建てアパート火災、1人死亡3人搬送 2018年2月24日
私が思う”影の政府”(米ClA)配下の組織
安部政権、オウム真理教、公安警察、消防署、創価学会、統一教会、日本会議、街を汚す落書き犯、寺社放火犯、
北朝鮮金正恩政権、暴力団、暴走族、検察、裁判所、霞ヶ関、電通、マスゴミ、精神医療、低額料金宿泊所放火犯
ネトウヨ、集団ストーカー・テクノロジー犯罪実行犯、
共通点は犯罪を犯しても絶対に捕まらない。(オウム実行犯が逮捕され処刑された証拠はなにもない) >>180
近所のゲートシティ大崎と被るから
その意味でもゲートウェイ辞めて欲しいの 中国人って
ウェイウェイウェイウェイ!
って言うの好きだよね >>1
デフォルトゲートウェイが
默认网关
なんだから
网关
で良いだろ >>8
あー
天安門駅とか旭日駅とか応募すれば良かったw 中国人さん、この機会にカタカナ導入しませんか?
ハングルでもいいですよ。 固有名詞なんだから覚えろ
あと電車のアナウンスなどのnext station is シンジュクゥ〜
みたいなエセ発音も禁止な 何で中国人が日本の新駅に興味津々なんだよ
日本人は中国の荒地にポツンとある新駅名なんて興味ないのに >>200表音文字使ったけど漢字の方が便利らしく使ってない >>187
募集等いう形を取ってるけど最初から決まってた名前で内部の人間が投票して体裁を保とうとしたと言われてる ゲートウェイの文字外せよクソだせえ
他の駅は地名だけなんだから高輪だけでいいだろ 高輪の部分はどうでもいいけどゲートウェイが入ってないと困る奴がいるんでしょ?
東京ゲートウェイでも選ばれたはず 今の東京の入口じゃないし。
別に山の手線以外のどこかに繋がってるわけじゃないのに。
ゲートウェイにしちゃったのか。 >>176
金は出さないのに口は出す人達って、何なんだろう。 支那語で「みっともない」とか「クソダサい」とかでいいんじゃない これから英語と同じくらい中国語が重要な言語になるかもしれないのに
なぜ漢字使用の優位性を活かそうとしないのか そのゲートウェイはサーバーのだろ
網を当てるのは不適切 >>151
ふはは
キオスクどころかエレベーターもエスカレーターも無いw >>183
その「日本語」も「中国語」なんだけどね chinese get a way
でいいんじゃね? >>229
言語と表記文字の違いすらわからないバカw
漢字ではあるが中国語ではない >>150
(日本語、英語の長い文章じゃなくて)
韓国人中国人は、駅名や地名でさえアルファベットで書かれてもワケ分からん人がほとんど。
だから駅名表示にハングル、繁体字を書いてくれで今の有様。 気を衒わずに普通に高輪駅で良かったんじゃないのかよ 高輪口とかでよかったのに本当に無能だな団塊の次の世代も無能揃いなんだな ゲイとウェ〜イとか頭湧いてるとしか思えんネーミング このレベルの地名なら
外国人向けは全部日本語と英語だけでいいと思うんだけど
訪日外国人ってそんなに英語の識字率悪いの?
「うんこはトイレでしてください」
とかなら中国語、韓国語は必要だろうけどさ live doorの中国語表記は、活力門。
「ふぁありーもん」と読む。
即ち、「ホリエモン」の当て字だったんだけど、
中国人すげえ!と思った。今回も凄い当て字を期待する。 >>64
忘年会シーズン入りだぞ
どんどん使ってくれ
>>124
滑る挨拶はサラリーマンのお約束だからな 普通にげーとうぇいって言えばいいだろ、アホなのか品人は 今日は更新します
無料R18視聴
1.世話焼き職業女子の献身的な超密着おっぱい尽くし 夢乃あいか
ttp://qq1q.biz/OcB2 >>51
あんな何もないとこで合コンとか頭沸いてんのか? >>253あまりにも出来すぎてないか
堀江自体が漢語でそうなるように企業名考えてたのでは? >>262
カレー?たまにはダムにとばせよ能無し! ほんとこういうくだらないことで変にはしゃぐようになったよね日本人は
ふつうにやれんのか >>96 山手線は大塚から田端迄の短絡部分が失敗なんだよ。王子十条板橋を通るように線路を付け替えないとダメ 天王洲アイル=天王洲島
品川シーサイド=品川海浜
東京テレポート=東京電訊 >>201
うん
横文字どうこうじゃなく紛らわしいんだよね んじゃ多摩センターやたまプラーザや、よみうりランド、しおどめシオサイトはどうしてたんだよ ゲートウェイって付いてるとなんか乗換駅みたいな印象 元の日本語が「大木戸」だから
日本でも「高輪大木戸」にすれば良かった >>294
駅と中央駅が割と明確に分かれてるドイツ人とかから見ると分かりづらいかもね 最初からゲートウェイを駅名に入れるつもりだったみたい
同社は「グローバルゲートウェイ品川」というコンセプトを掲げ、「世界中から先進的な企業と人材が集い、国際社会に受け入れられる街」を目指している
https://toyokeizai.net/articles/amp/238709?display=b&amp_event=read-body
公募募集関係なかったw しら
∧_∧
`ヽ(´・ω・`)ノ
(へ )
ノ
んが
∧_∧
`ヽ( )ノ
( )へヽヽ
\ ノノクルッ!
な♪
∧_∧
(´・ω・`)キッパリ!!
〈( )>
/ / 外国から見たって変だよな
しかも公募の意味全然ない決定の仕方だし >>292
多摩センターは普通に多摩中心だろうがよ >>74
その感想にワロタw
確かに大阪風だわな。
今テンロクだけどタニヨンに用事があって、その後タニキュウに行くんだけど、さっきナンモリにも用事が入ってね… >>30
会見見たけどゲートウェイじゃなくて
ゲートウウェイって発音してた気がする
アイルはアイルって言える
もう出てるだろうけど高輪牛駅でいいんじゃね? 歴史に則り「大木戸」といってるレスが多いけど、中国人には「大木戸」の意味は分からんと思うぞ。
典型的な江戸期の漢字語で、これが中国人には難解極まる。
老中だとか勘定奉行だとか、何する人なのか彼らにはさっぱりわからんらしいw >>312あるけど滅多に使わない
カタカナ英語みたいのが溢れるぐらいなら意訳した方が良いし、
どうしても意訳したくない場合は漢字の当て字で足りるから >>312
台湾にはあるよ。大陸では廃れた。つうか別にアルファベットでよくね?という話になった。 何で糞ゴキブリに気を使わなくちゃならないんだ。
いろんな気持ち悪い表記要らねーよ。 高輪が中心地みたいに見えて外国人集まってくるやろ。狙い通り。 >>328
品川駅に高輪口ってあるからそれは無理なんじゃねえの? >>72
日本語と英語だけでいいわ
特亜にわざわざ知らせる必要は無いし
訳す必要も無い >>321
中国ではそんなに話題になってない
逆に中国の反応が気になってしょうがない産経がキモいだけ >>84
有楽町は西武の怨念か何か入ってる。
もう閉店しちゃったけど。 >>121
逆に聞くが何だと思ってたんだ?まさかあのネコじゃな…ry >「山手線の他の駅名と統一感がない」「山手線っぽくない名前だ」という意見も目立った。
中国人からもこんな風にいわれるって相当やぞ 江戸の関所の『高輪大木戸』が元ネタだから、
高輪関所駅・高輪検問所駅・高輪番所駅・東京入国管理局高輪駅
小菅ヒルズ(東京拘置所)にちなんで港南ヒルズ駅(東京入国管理局) なんで中国名をつけなきゃならんのか
発音通り漢字で書いとけよ >>150
英語で10数えられたらウリ英語ペラペラ!自慢開始 アイワナゲイ
アイワズゲイ
ゲイロード
ゲラウェイ
タカナワゲートウェイ!
ゲイゲイゲートウェイ! 中国もカタカナを導入しれ
カタカナの起源は日本とかどっかの半島みたいなことは言わないよ >>361カタカナ英語だらけって日本人的にも嫌じゃん
明治時代みたいに漢字にすればいい よし、俺がカタカナというニュージャンルを中国に持ち込もう ゲートウェイと聞くと、俺はパソコン安売りのGATEWAYを思い出す。 歴史があるから英語カタカナやだとか馬鹿みたい
別に歴史的建造物というわけでもないし
既存の駅名をカタカナ入りに変える訳でもない
新しく出来る駅名がなんで古い時代のままでいなきゃいけないんだよ
だったら山手線には伝統と歴史があるからそもそも新しい駅自体作るなという話だし
まさに老害だな >>84
何これ頭おかしい
もう日本じゃなくていいんじゃね 逆にこの違和感が、ぴったりくることになるんだよ
セントくんのように ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています