【英語】山手線の終点で車内に取り残される外国人観光客が続出…車掌の放送や駅員の声かけは日本語だけ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
(略)
東京都内を走るJR山手線に乗車した外国人観光客、特に日本語があまり分からない人々が嵌る、意外な「落とし穴」が
長年にわたって存在してきたとの情報が、読者(以下、「A氏」と記載)から寄せられた。
A氏が問題視することの一つは、「大崎行き」や「池袋行き」の電車の車内案内表示の、従来の内容だ。大崎行きや池袋行きの
電車の場合、その電車が当該の駅止まりであることが大きく表示されるのは、各駅を発車した直後だけだった。それ以降は、
次の停車駅に関する情報が繰り返し表示される。終点についての情報は、左上に小さく表示されているため、見落としやすい。
http://tanteifile.com/wp-content/uploads/2018/06/01-5.jpg
もう一つは、車内放送の問題だ。大崎や池袋に着く前には、次が終点であると告げる自動放送が、日英両語で流れる。
ところが、特に混雑していて車内が騒がしい場合など、放送を聞き取れないこともある。自動放送後、「この電車は大崎止まりです」
といった、車掌によるアナウンスも行われるが、日本語のみである。
その結果、電車が終点駅に到着しても、そのことに気づかずに降車しない外国人観光客が大勢いたというのだ。車庫に入る前に
駅員が車内点検を行い、その際に声をかけられて、終点であることに初めて気づく外国人もいる。それどころか、駅員が日本語で
話しかけても理解できずに、混乱してしまう人々もいた。
A氏は、そのような光景を、これまで幾度となく目撃した。終点に着いても下車しない外国人を見かけたら、英語で話しかけて
説明してきたという。
(略)
さらに、「なんで車掌さんや駅員さんが、英語で対応しないのか。車掌さんや駅員さんは、基本的な英会話能力を身につけておくべき
ではないか」とA氏は言う。
(略)
そんなA氏の疑問や不満が、徐々に解消されつつあるという。その理由は、山手線の新型車両では、車内案内表示がより見やすく、
分かりやすいものに改善されたということである。特筆すべきは、大崎行きや池袋行きである場合、終点駅に関する情報が、
従来よりも目立つように表示されるようになったという点だ。
http://tanteifile.com/wp-content/uploads/2018/06/04-3.jpg
(略)
記事全文とそのほかの画像一覧 http://tanteifile.com/archives/10178 現地語がわからず往生するのもまた異国の旅の醍醐味
大いに楽しみ給え この世界で一番いらんのがフランス語
話者が少なすぎ
フランス自体落ち目 鉄道で現地語どころか、アナウンスすらないとことか「海外」では普通だわwww
だいたいまでも駅名表示はバイリンガルだし
それこそ手元のスマホでGPSと路線図を出せばすぐ照会できる。 じゃあロサンゼルスの地下鉄で日本語対応してくれんのかよ
甘ったれるな 国へ帰れ 何故日本に来るときに簡単な日本語を使えるようになっておかないのか
旅行者としての良識に欠ける 日本人が海外で同じ目にあったら同情してくれるんですかああ? 日本に来たら日本語で案内されるんやで
アメリカの鉄道に日本語の案内はないやろ? >>1
そこまで外人の面倒みれるか!!!
治安がいいからって甘えるな 外国やぞ。
交通機関のタイムスケジュールは個人で前もって調べろよ。
しらんやんけ。 環状線で…終点に止まっても、五分以内に次が来るだろうに… >>1
「これは問題!」「けしからん!」みたいなスレはお腹一杯なんですけど… 海外なんか車内放送は丁寧に言わないというか定時運転出来ないから言っても無駄なんだお
乗り換えめんどい [ ::━◎]ノ 関空快速に乗ったら和歌山に連れて行かれ奴ww. 観光客は必要かもしれないが甘やかし過ぎてる気がする。テレビでも来日観光客を密着とかつまらん事してるし 日本と外国の二元論は時代錯誤だからやめなさいよ
外国では日本人もまた外国人の一部だ
当然外国における日本人の不便にも物申さないと理屈に合わない ニューヨークの地下鉄、週末は経路変わったりで大変だった変更通知はプラットフォームの貼紙と構内放送のみ、もちろん英語
それも旅の思い出だけどな >>1
>車掌によるアナウンスも行われるが、日本語のみである。
英語表示あるやろ。 最近おかしいと思うんだけど
普通、その国の言葉のガイドブックやら、言葉を覚えたりするものだと思う
日本人がフランス行くのに英語を勉強しないのと同じでさ
普通、その国の言葉を喋るものだと思うんだけど
なぜか外人って、英語でやり取りしようとする
店に入っても英語だし、道を訪ねても英語
日本が英語圏じゃないって世界では知られてないのか? まあ、それも含めて海外旅行だろ
現地の言葉が分からないと、欧米だってそういう目に遭うわい >>36
都会ではそうなん?
田舎では結構片言の日本語で道聞いてきたりするよ 山手線なら終着駅で次の電車乗りゃいいだけじゃねえの そんなに不便か? 鉄道の終点で海外旅行者が取り残されるなんてのは世界中で日常茶飯事 ドイツでストライキの電車に乗ってドイツ語でしかアナウンスされないから意味がわからなかったことあったなあ JRの職員が英語苦手なのは良く感じる
山手線渋谷の駅でさえ、まともな発音になったのは最近の事 英中韓も流すならずっとアナウンス流れてる状態になりそう >>3
パッと標識見た時に表示されてるのが大抵ハングルなんだよな
表示時間長すぎて肝心の日本語に中々切り替わらないからイライラする NYの地下鉄だってチャイニーズやコリアンが流れてないだろ
ガイドブック見て解決しろよ白豚 >>33
しかも一部折り返し駅はサークルになってて編成が同じ方向向いたまま折りかえすからな
終点着いたことすら気付かない >>8
フランス語はフランス人だけだと思っている馬鹿w >>48
日本語→英語→ハングル→中国語→日本語
これだからな
1行表示だと日本語表記されなくて混乱するときある >>53
一億歩譲って
日本語→英語→日本語→中国語とハングルが一瞬→日本語
だな
日本語でも中国語でも同じ漢字の時あって必要なのかホントに謎
ハングルは必要な割合を見ても不要 海外で日本人が同じ状況になったとしても自己責任だろ
甘ったれるな >>8
フランス領やらがどれだけあるかまずは調べてみろ >>1
日本語覚えてから日本にくればいいだけ
ゆとりかよ甘えるな ニューヨークの地下鉄で乗ってる間に
アナウンス無しで路線が勝手に変わって
地元民まで慌ててたのはワロタ あれ?空いてるな?
なんだよ大崎止まりか!
というのをみんな経験して覚えるんだよ!
まぁ、これは東京住まないと体が覚えないよなw >>53
漢字→英語→ひらがな→繁体字→漢字→簡体字→ひらがな→ハングル
これくらいでいいんじゃない? 知るかよ
自国から出なきゃ良いだろ
他国に来て甘えた考え捨てろよ >>1
>「なんで車掌さんや駅員さんが、英語で対応しないのか
ガイジン=英語だと思ってる馬鹿。
地名、駅名の固有名詞さえ分からない痴呆レベルのシナチョンの為に駅名を簡体中文、ハングルで書いている現実なのに。駅員が英語を話せてもどうにもならん。 「Excuse me. Could you tell me the way to the station?」
「ああ、I can't speak English. Please speak Japanese.」
「Oh, ワターシ ニホンゴ ハナセマセーン」 此所は日本なんだから、多少の日本語は覚えて来いや。
英語放送しろって言うのは白豚の傲慢。 >>76
まず初めに「スミマセン・・・」って言ってこない時点で
こちら側も一切英語で返す必要ないよ
少しでも知っている日本語で努力してくれたら話せるなら英語で答えてあげるべき あえて異文化に身を晒すのが海外旅行の醍醐味であって
それは日本人だろうが外国人だろうが同じ
外国に行ってまで自国内の便利さ心地よさを要求するのは傲慢と言うもの
不便さに文句を垂れるくらいなら海外旅行に行かなきゃいい >>53
京急の品川で最高にイラついていたのだが
横浜は日本語+3ヶ国語の並記になった >>44
パリで地下鉄のストライキにあったことある
少しの区間だけ運転してたけど、ネットもない時代、車掌やらデモやってる人やらに必死で状況聞いたわ スマホ持ってない進駐軍はローマ字表記だけで日本中行き来しとったし、
今時自国語表記がないとわからないとか甘え。 ほならね?アリタリア航空のスト時に日本語で案内してくれんの?っていう話でしょ 甘えんなや、ニューヨークなんかで誰一人として教えてくれねーぞ なんで車内放送のテープに行き止まりVerないんだろう >>1
自動放送でLastTerminalって流れるやん、
乗ったことないのか? 日本語がわかんねーなら旅行のプランくらい事前に立てろ 終点のホームで車掌が車内見回り確認して灯消して車庫に行く 取り残されるてどの時点のことなんだろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています