「Knight(発音:ナイト)」 何でクナイグフトじゃないの?綴りのうち半分が発音しない文字とか馬鹿だろ英語
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
大学入試
英語プレテスト、発音は出題せず 入試センター
大学入試センターは29日、センター試験に代えて2020年度に始める
大学入学共通テストの英語の試行調査(プレテスト)の概要を発表した。
23年度まで民間の資格・検定試験と併用されることを踏まえ、筆記に関しては、
現行のセンター試験にある発音、アクセント、語句整序は出題しないとしている。
試行調査は全国の158の国公私立高で2月13日〜3月3日の間に実施。高校2年の6720人が参加する…
https://mainichi.jp/articles/20180130/ddm/012/100/137000c 実際アメリカだかイギリスだかでもスペルと発音一致させろやって動きはあった バカだなお前
ドイツだとknightはクナイグフトって読むんだよ
knightはドイツ由来の言葉だ覚えとけハゲ、鳩山由紀夫 ghはniをナイと読ませるのに必要な記号みたいなものじゃないのか? じゃあこれからサービスをサルヴァイスと呼ぶことにします こういうのは英語にとって
旧仮名遣いとか外来語みたいなもんなんだよ knやcnは西ゲルマン語由来で、ドイツ語では今も発音してる
英語も1000年前くらいは発音してた。
ナイトはクニヒト
ナイフはクニーフ
こんな感じだった。 KNOW(知る)と
NOW(今)じゃ
意味が全然ちゃうな 和泉(いずみ)、伊右衛門(いえもん)、みたいなもん ユダヤ人の王のロスチャイルドも
元はロートシルトで、赤い盾って言う意味
ソ連や中国の赤旗はロスチャイルド配下を意味するし
パヨクのシールズも同じ >>1
英語で読まないだけ、ドイツ語では読む。以上。 英語なんて借り物言語だからなあ
あんなちっこい島国だし
フランスドイツから貰いまくり WATERがワテラーじゃないのはなんで?
ウォーターならWotaだろ colorとcolourとかcenterとcentreとか英米で綴り違う系はちゃんと発音も違ってんのか? hong kong ホンコン
king kong キンコン? トゥナイトの時代は良かったな。
スケベな監督元気なんかな? >>42
英語は14世紀までtimeをてぃめ、dateをだてと読んでた。その後母音大推移というのが起こった フランス語とか、どうなるんや
文字の3割くらい発音しないで 割とマジでオレが英語を諦めた理由がこれ
ローマ字読みの知識が邪魔で英単語が頭に入ってこないんだよねぇ >>49
ちゃんと整理整頓「せーりせーとん」してるわ なんだっけ、当時流行の言語があって
それみたいかっこよく読みたくて
色々無理な発音になったって記事を読んだ >>7
スウェーデンだとknifeもクニーブって読むしな 英語主体のアメリカ人ですらこの手のやつは綴り間違えて書いてる人が多いとこ見ると本当に無意味で混乱きたすだけなんだろうなと思う >>64
それを言うならイタリア語だろw
英語にはゲルマン由来の単語が多いってだけ 同じ地球に生まれたのミラクル・ロマンス
このノリだろ 食べられない
食べれない
みたいに脱落してったんじゃないの? the これもテェと発音するべき
ザとかヂとかふざけるんじゃない 確かに何でKを読まないのか不思議だな
こういうこともちゃんと教えないと アメリカ人が会話でよく使う「all,at all」がどうしてもオー・ノーに聞こえてしまう 英語でghと綴ってる文字はドイツ語ではchとなっていて、今もちゃんと発音している。
night → Nacht
light → Licht
eight → acht
right → Recht
ついでにギリシャ語のψで表される「プス」と言う音は英語では「p」の音を発音しないが、ドイツ語は律儀に発音する。
psychology → Psychologie (プスュヒョロギー) キラキラやDQNネームほどの突飛さはないから気にするな 例えそうだとしても何故knightのkをクと読むんだ?
カでもケでも良いはず
ghtだって母音がねーじゃん
中学の時そういうので単語が全然覚えれなかった >>7
そうなんや?
でもドイツだと騎士はリッターなんだが、
そのクナイグフトって何に相当する単語なの? 伊達だって、「いだて」のいが抜けて
「だて」なわけで、knのkは飲み込んでるんだろう 鳥取みたいなもんやろ
とっ なんて読まんだろ!みたいな ナイフがKnightならクナイグフトという物があったらどう書くのかな >>84
drinkとか
母音はついてない抜ける音だけどカタカナ英語でkをクにしちゃったからね often=オフトゥン
海外ドラマ見たらt発音してるな 英語独特の発音に慣れるとだいたい文字の通りに発音してる感じだけどね >>86
ザク-グフ->クナイグフトと作る予定がうんぬんかんぬん oftenなんか、オッフンて習ったのに外国人はオフテンて言ってるんだよな 普通に発音記号を文字として使えばよくね?
綴りとか覚えなくていいし外人も楽だろ。 それだと i 以外読めないことになるだろ
このハゲ! モンサンミッシェルなんて書くとMontSaintMichelだろ? 発音と綴りが一致しないのが英語だからな
しゃあない 和製英語やカタカナがだいぶ英語学習を妨害してると思う >>89
islandはラテン語のinsulaeから来ている。 英語の綴りと発音が違うのはイングランドの歴史において
例えるなら青森人が日本統一してしまったようなもんだろ フランス語では服部君をアットリ君と発音するようなものか >>122
京都人が強制したってイメージなんだがそうでもないのか ニワカ日本語学習者は漢字なんていらんだろって言ってるよ >>2
721 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:08:14 ID:jppqSDxy0
フランスでは最初のHは声を出さないらしい
728 水先案名無い人 2007/05/13(日) 02:28:56 ID:bm13aaks0
>>721
あたしはフランスに生まれないでよかった・・・orz
相手も初めてだったせいか不思議には思われなかったみたいだけど、
そうとう大きいらしい(///)
743 水先案名無い人 2007/05/13(日) 03:20:33 ID:jppqSDxy0
>>728
フランス語の話です >>86
ドイツ語にKnecht = サーバントと言う単語があるから、それと同語源だと思う。 >>5
それはヨーロッパ中で中世からずーっとあるけど結局ほとんど成功してない
強いていえば成功したのが日本 世界三大読めない自動車メーカー
シボレー
ルノー
プジョー 英語は語彙が豊富だから表現力が桁外れにある これが世界標準言語として通用する理由だな
普通でも大体40万くらいの単語を使うし 知識人ともなれば100万程度は必須
文学者クラスだと一千万近くの語彙を誇る者いる始末だからね
英語の壁は高いんだよ 正味の処ではね・・・ sitはsittingなのに
visitはvisitingって明らかにおかしいだろ
potatoはpotatoesなのに
pianoはpianosってのも変だ
英語はホントむかつく >>133
モンゴメリーはちゃんとモントゴメリーって発音するじゃろ。 4 four
40 forty (´・ω・`)?uは?
breath ブレス
breathe ブリース (´;ω;`)ウッ… >>136
お前ら味噌土人ってなんでそんな嘘を平気でつくの?
やっぱり朝鮮人だからなの? アルファベットを1つずつ発音するんだよ
ケー、エヌ、アイ、ジー、エイチ、ティー
どんどん速くしていくと正しい発音になる >>28
大昔、和の漢字を付けるのが流行ったからその名残とかどこかで読んだよ。 お前らあまりに暇なのでクナイフ、クナイトとかわざと言ったことあるだろ today (トゥダイ)
good day (グッド ダイ) >>89
勘違いで15世紀にsを付けてみた
フランスが最初にsを付けたがフランスではsを外したが英語はそのままになった >>136
アルファベット単語は1語に色んな意味あるんで発声と表情が発達してるくらい語彙は少ないんだが
対して日本語は「食べる」だけでもうどんだけ表現があんのか・・・ 欠陥言語だもの仕方ない
だからあいつらボディーランゲージがでかいんだよ read read read
リードレッドレッドwww >>148
違うぞ
唐風の律令を定める一環で地名は二字にして好字をつけなさいって決まりにしたの
それで和泉とか大和とかを筆頭に近畿の地名表記がカオスになった Manhattanはマンハッン
tは発音しないんだよね これのせいで英語出来なかった。
でも大人になって始めたフランス語の方が音と読みがほぼ同じだし、理屈を覚えれば応用出来る部分が多くてやりやすかった。
英語は暗記多すぎ。 向こうの奴にフィラデルフィアって言っても通じないってな
早口でディッフィアって言わないとダメらしい
意味わからんし無理だわ RとL
BとV
CとK
みたいな似た形式も統一したほうがよくないか
ラ行とバ行とカ行で済む話じゃん アメリカ人さえ書かせると間違えるんだから察しろ
理不尽なのは向こうもわかってるけど広まっちまったもんは直せない PCデポットの店は老人を食い物にしてバッシング受けたな カタカタ英語が命取りになったな。
あれ、英語じゃない。 発音するのがnitだけとかもうね
likeはlikだし 朴→Park
崔→Choi
安→Ahn
なんでこんな綴りになってるの?
この見た目通り発音するの? different ディフレント
family ファムリィ >>1
日本語の ん の発音も日本人以外には難解なんだぜ
俺ら日本人は無意識に「n」「m」「ng」の三種類の「ん」の発音を使い分けてる
「関東」 n(歯の裏に舌を付けて発音)
「新橋」 m(口を閉じて発音)
「新大久保」 ng(喉を鳴らすだけで発音)
これ、欧米人うまくできない & 日本語文字を正しく読めない 要因のひとつなんだわ >>171
李←日本では イ って読ませてるのに英語圏だとLeeとかな
ブルース・リーが出てこなかったら絶対にそうしてなかったはず カタカナ輸入語の方が文字と発音が完全に一致してるから
混乱する原因なんだろうな
「クナイト」と書いてナイトだけ読んでくださいと素でやってるのが英語だから
「は」をわと読むようなのを単語レベルでやってるんだからおかしい >>175
わかりやすい!
中国語や朝鮮語の「ng」が謎だったから 会合は歴史的仮名遣で「くわいがふ」と書く
これで何で「かいごう」と読めるんだって言ってるのと同じこと >>76
どう聞いてもア音だからな
thaにしか聞こえん ローマ字読みで単語を読めてしまうのが不思議でならない Comb←これなんかコンブだぞ。
コンブで髪をとかすってどうよ? >>176
イーは南だけで脱落ナントカ?っていうらしいわ、紛らわしい
中国の選手や北の選手は試合とかで李→Liってテロップ出るんだよね このコピペ思い出した
スペル同じでお国で発音違ったっていいじゃない
「ティーガーじゃない!ティーゲルと呼べ!」 「タイガーでいいじゃん」
「パンターじゃない!パンテルと呼べ!」 「パンサーでいいじゃん」
「ジャギュアじゃない!イェーガーと呼べ!」 「ジャガーでいいじゃん」
「ミッチェルじゃない!ミハエルと呼べ!!」 「マイケルでいいじゃん」
「カエサルじゃない!セザールと呼べ!」 「シーザーでいいじゃん」
「ジーザスクライストじゃない!イエズスハリストと呼べ!」 「イエスキリストでいいじゃん」
「シジンピンじゃない!シーチンピンと呼べ!」 「シューキンペーでいいじゃん」 >>193
バハムートとベヒーモスがスペル一緒なのも局所的に有名 日本語は発音だけは簡単だけど
外人にとっては漢字かなカナ混じりで異常な難度になってるってのはなんとなくわかる 国際語というなら理不尽なところは改めるべきだな
イギリス人は怒るかもだけど 元々300個くらい乱立してたスペルからKnightが残ったんだから結構頑張った方だろ
って言われてちょっと納得した >>158
和歌山だと江戸時代には紀大納言と紀伊大納言が両方いて困ったらしな
読みは両方ともきいだいなごんで前者は神主さん、後者はお殿さま >>138
visit は i にアクセントがないからかな last knightとlast nightって聞き分け出来るんか? 小学校でローマ字覚えさせておいて、中学では英語はローマ字読み出来なくてちんぷんかんぷん
教科書には、読み方書いてないし、先生は皆読めるもんだと授業するわ >>171
それは朝鮮語というより、今戦争中の「韓国の」国家ロビーかなあ・・・
あの国、「外国で英語名を勝手に名乗る」のが認められてるんで・・・
スペルもバラバラなんで各国迷惑してるね
「パク」も「pak」を「park(笑)」にしてみたり
「バク」は3種くらいあったような
イ・ミョンバクなんて、”I Myung-bak”だったり”Lee Myung-back”だったりw >>7
ハゲはいいけど鳩山由紀夫とはなんだ!ばかにするのもいい加減にしろ! >>165
r / l、b / v は奴らにとっちゃ
全然違う子音に聞こえてるから
それは無理
日本語で区別してないだけ >>207
韓国のスポーツ選手が朴→Park、高→GOで統一しようと頑張ってるよね
溶け込みたいんだろう right右
right権利
lightライト・灯
light軽い
rite 儀式 儀礼
(´Д`)これもねー >>211
アフリカとかだと吸着音を使ったりするからな
よりシンプルな言語を使ってる側からすれば
なんでわざわざ無駄な発音してんだとこいつらとなる >>207
やっぱそうなんだー変だなぁとモヤってた
さっきから説明わかりやすくて感謝です!
朴→Parkにまずビックリしたけど、文→Moonもなかなか秀逸()だよねw sign=サイン
signature=シグネチャー
↑
この手の単語はやめてほしい 英語だとそうだってだけのことで、それが正しいとか正解だとか関係なくね? Psycho(サイコ)←Pどこいっちゃったんだよ!! まぁネイティブも発音ミスるらしいね
それを日本人が指摘するとすんげープライド傷付けるらしい
だからみんなネイティブの発音ミスをどんどん指摘してこ >>214
LとRはまあしゃーない
アイツらにとっては明白に違うんだから Knorrもクノールじゃなくノールと発音するし。
あと、
nature
と
mature
も紛らわしい。
nかmかで始まるかだけの違いなのに、
ネイチャー(ネにアクセント)
と
マチュア(チュにアクセント)
なんでやねんw nite とか lite とかのスペルには寛容なのにね 英語って文法的に途中で切られると何も伝わらなくない?
割りと英語って終わってると思うわ >>232
主語が最後って感じだよな 英語分からんけど
木から落ちたのよ ネコが
話途切れたら何のことか分からんよな >>175
めっちゃ細かいな
ちがいわからん
日本の英語教育もこんなことばかりこだわるから
日本人英語できないんだろう >>229
ノンノン、ノォアだよノォァ?
どうでもいいな
てかクノールってドイツ人の名前なんだな、今知ったわ >>236
日本人は自分たちが思ってる以上に英語はできるぞ
できないのは英語での会話なんだよ
日常会話ならではの慣習的表現がほとんど授業じゃ出てこねえしな
文科省の考える日本の英語教育の目的がそこにはないと考えるしかないな >>207
ハングルのアルファベット表記が未だに定義されていないのは 意図的だよ。
例えば日本で犯罪犯して逮捕歴のある I(李)さんが、Leeさんとしてパスポートを再発行すれば別人として再入国できちゃう。
で、入国時に指紋認証を義務付けたら 空港で朝鮮人たちがファビョりまくりw
マスゴミは人権侵害とか安定のキチガイ報道だったわ。 英語て書くと長いから頭文字だけで省略するんだろ不便だな >>7
めっちゃそれっぽいな、説得力あるわ
キングコングとホングコングはどうなんかな
phで始まる言葉が精神を表すギリシャ生まれの言葉なのは知ってるけど 漢字圏だと文字にたくさんの意味を持たせることが出来るから
英語では出来ない構造的な思考法が可能なんだよね
英語だと大量の単語を並べて複雑な表現をするけど
漢字だと二文字で表現できる
知能レベルが根本から違うと思うわ >>175
日本語の「ん」はm、n、ngの他に
語末の「ん」 口蓋垂音
「ち」や「に」の前の「ん」 nの硬口蓋化音または前部硬口蓋音
がある
ちなみに
新大久保のように母音の前の「ん」は人によってばらばらなので
例に出す場合は「信号」などの「が行」の前の単語を使うべき 超高速で単語をアルファベットにバラして読むと単語になる説
BANK ビーエーエヌケー → ビエヌケー → バンク
BIKE ビーアイケーイー → ビアイケイ → バイク >>251
文法自体は英語はいい線いってるんだろ
日常に使う分は比較簡単
単語がごちゃごちゃ
それはイギリスが天下とったのは産業革命以降で
それまで世界史のメインじゃなかったから色んな文化が入り乱れた >>236
日本語使ってるなら普通に使い分けてるし細かくは無いと思うよ(日本語が母国語じゃないならゴメンだけど・・)
Knightも同音異語じゃないなら同じ
要は「ん」の次の語によって発音しやすい音が3つある、ってだけだし
n m ngそれぞれ違う発音すると上手く喋れなくなる
日本語でも英語でも、スペル表記って発音表記だからねえ
てんぷら ローマ字表記:Tenpura 英語表記:Tempura
新橋 ローマ字表記:Sinbashi 英語表記:Shimbashi
ピン ローマ字表記:Pin 英語表記:Ping >>126
これとメンヘラにレスされるコピペほんとすき あんぱん
あんまん
あんこ
で違うって英語の授業で習ったけど全く意味がわからなかった >>257
インチキだろ
発音がわかりやすいのは明確にイタリアやスペイン語 CHEVROLET(シボレー)
VとOの間にRが入ってるの皆さん忘れがち >>251
漢字ひと文字にいろんな意味(読み)持たせるのは日本だけやで
本家中国やベトナム語でも漢字は字であると同時に語でもあるから
仮借とかで他に使う場合は別の意味をもたせるんじゃなくて音の流用をするんや 現在の英語の綴りはほぼ15〜16世紀どまりで
そのころは大体表記通りに発音してたけど時代で変化した。
もっと元をたどると5世紀ごろのドイツの方言。
らしいぞ。 TOUGH(タフ)
TOUGH Jeansmithって日本から撤退しちゃったんだな もともとは表記通りの発音
まれに違うのもあるが基本そう
パロールの方が変化する でも behind を ビハイント ゙じゃなくて バハインド て言うのはなんか好き >>25
漢字と同じ
同音異語を区別するため
NoとKnow IとEye も同様 >>128
バカすぎワロタw
ヨーロッパは英語とかアイルランド語とか極端な例をのぞいて、だいたい整理できてる
英語以上に文字から音が推定できないのが日本語 >>245
そもそも 【ハン(韓)グル】 ってのも、韓国の国家ロビーだからねえ
歴史ある()優秀な文字()なら、北さんが言う通り 【チョソン(朝鮮)グル】 で正しいと思うんだが
他にも
「朝鮮語」 →「韓国語」
「朝鮮半島」 →「韓半島」
「北朝鮮」 →「北韓国(北韓)」
特に名前のスペルといい、1国だけの戦争政治を世界に強制するのはどうかと思う
そもそも「South Korea」「Republic of Korea(朝鮮共和国)」を「大韓民国」と呼ばせる意味自体が不明・・・"大"ってw >>278
ああ無知埼玉か
お前の言語に対する知識はほぼ間違ってるからおとなしくしとけよ >>272続き
発音が変化したのは大母音推移ってのがあってなんでそうなったかはよくわからないが
印刷技術が発達したから発音にあわせてスペルを変えられなくなり
綴りが固定されちゃったらしい。 「っ」 みたいなもんだろ
igh と打つのも ltu って打つのも同じだろ >>280
韓国は漢字廃止したから
ハングックと呼べばいい
北はチョソン 発音記号で最初から書けやって思ってた頃が俺にもありました >>272
全然違うわ
17世紀初頭の欽定訳のオリジナルつづりバージョンをみなさい
まだまだ綴りは不安定
いまの綴りに近づくのは18世紀
それから5世紀にドイツ語なんてまだないし ノルマン公ウイリアムがイギリスを征服した後
少数派の支配階級がフランス語をしゃべるが
多数派の被支配階級は
文字が書けない文盲・無教養・肉体労働者でした。
支配階級は思い思いに適当に発音した結果、綴りと発音の乖離を発生させました。
支配階級は少数派故にあっ縛されて
被支配階級が優勢となりりと発音の乖離を発生させた多数派に同化を余儀なくされました。 >>289
さぁ?ぱっとみ調べただけだから
あと、ドイツ語じゃなくてドイツ地方の方言ね >>280 大韓=古代三韓(馬韓弁韓辰韓)の全部の意だろうから現在の大韓民國の領土から京城市仁川市京畿道江原道済州道を除いた地域にほぼ等しいので大体正鵠を得て居る
建国時の李承晩の祈りを天がお聞き入れ下さり領土再編が実施されたのだろうもう講和して終戦しろw 探偵ナイトスクープは実はnightではなくKnight Scoop表記 diary,
die,
music,
Washington,
life,
guitar,
right, LOVE PSYCHEDELICO ラブ ピスイッチデリコ knifejuggler はクニフェジュッグレルだからな >>175
新松戸を綴ると
Shim-Matsudoだそうです。 ロンドン3大難地名
Leicester Square
Grocester Road
Sauthwark たしかに、英語とか外国語聞くと
もっとハキハキしゃべれや、大袈裟なジェスチャーいらんねん顔芸やめいってなるわな・・・(´・ω・`) Karaoke カラオキ
DJ Kaori ディージェー・ケオーリ
Dr.Gero ドクター・ジロー >>70
Koenig/Konigとの関係あるかな >>84
日本語のウは口の開きや響きが少なくて目立たない母音だから Steven Paul Jobs
Stephen Gary Wozniak
二人のスティーブ
(´・ω・`) 日本人IT技術者: ピングは通りますか?
外国人: pingu? >>257
新橋だって別にm音使わなくてもsin-bashiと口開けn音で発音すれば同じだよな
ガイジンが日本語がダメなのは音の長さの調節の方
勝手に長さを変えるから上手く話せないんだよ 記述文字とは別に発音記号があって発音が違うってのが英語
しかもネイティブ発音と称してかなり発音を省略するから、非ネイティブには聞き取りにくく発音しづらくしてる ngはnと比べると母音に近い
音読みのでngで終わる発音は母音になってるし、
朝鮮語や中国語で昔はngで始まっていた発音は全部母音になってる
香港も音読みだとコウコウ 単語に意味を持たせる為に字を追加したからだろ
ハングルの馬鹿製造文字と違うところ >>318
もともと /m, n, ng/ はおなじ鼻音で、
「聞こえ度」説に従えば半母音の次に母音に近い子音。
まわりに母音がない場合には音節主音になることがある。
ただ、/n, ng/ のどっちがより母音に近いかという研究があるとは
聞いたことがない。 疫病かなんかで人口がめっちゃ減って生き残った連中がなまってたとかで発音と表記が乖離したとかなんとか。
文字読める人間自体少なかっただろうし。 英語は発音が難しくて永遠にできそうもない
ドイツ語ならおk >>18
中学の時の和訳の答案でよく分からずホングコングって書いた思い出 カタカナにしたやつがそのように聞き取れなかっただけで、それっぽいことは言ってるんだよ >>236
実は外国の日本語教育も「○○何段活用」とかやってて意味わからんことになってたり
人間の間違い方に洋の東西なんかないんや!!
しかし英語のNとNGの違いは結構大事かもな
日本語のナ行の発音と英語のNも全然違うし
何にしてもネイティブは覚えた時がいつか分からんぐらい自然になってるから問題ないんだよ 昔は割とスペルに近い発音だったらしい。
ペストで大量に人が亡くなって下々の品の悪い発音が主流になったという研究もある。 >>338
>実は外国の日本語教育も「○○何段活用」とかやってて
やってないし。終止形は「辞書形」、連用形は「テ形」などとよんで、
国語文法よりも簡単になってる ロウイスガナウルトって書いてある自転車かっこいいよな マッサンがイギリスに留学した時に
ウィスキー工場で研修を受けたんだけど
そこで働く底辺労働者は
ナイトをニヒトと読んだりしたらしい。 >>1
そう読んでた貴族は病気でたくさん死んで、バカは病気にならないので生き残った もしかして日本人には聴こえてないだけで、ちゃんと言ってるのでは・・・ Ping Pong ピンポン
Hong Kong ホンコン
King Kong キンコン >>56
PEUGEOTでなんでプジョーになるんだよお >>346
英国の標準発音がナイトなだけで、方言はいまでもいろいろある
knight の例は手許にないのだが、night ならたとえば北イングランドの
タインサイドではニートとかナイヒトという発音が典型的だそうだ 英語ってよくできてると思うけど
11〜19の数え方とスペルと発音の関係だけはダメだな >>353
コックニーなまりも標準英語と全然違ってたりするが
古い言葉が残ってたりするのかな autoとoutについてはやつらも反省してるらしい >>7
鳩山はないだろ鳩山は
言っていいことと悪いことがあるんだぞ こいつ耳悪いのか?
ちゃんと発音してんだろ聞き取れねえのかよwww トライガンマキシマムの「KNIVES」がなんて読むのか分からなかった思い出 avant-garde: アバンギャルド
英語読みは知らんけど
(´・ω・`) >>355
「トランプ大統領は第何代目の合衆国大統領ですか」を英訳してみる iams ←アイムス のキチガイ読みに比べたらかわいいもんだよ 日本語だって文字思い浮かべてしゃべらないよね(・ω・) 「秋刀魚」なんであきとうさかなじゃないの?
全部が発音しない文字とかバカだろ >>113
クナイ kunai
ナイフ knife
語源が同じだったら、驚愕ものだなw >>25
日本は「現代仮名遣い」化で、そういうのをバッサリ切っちゃったからね
書かれたものと発音とがずれるって事が理解しにくくなってるかも >>371
あの読みを日本語のカタカナ読みするとプークスクスされるんじゃね >>377
そうだな
しかし書く場合は思い浮かべるよね
今の場合も書きことばが問題になっている 旧仮名遣いだと、会社はクヮイシャだし大昔は実際にそう発音されたてんだから日本語も似たもんだろう 昔はつづりどおりに発音したのかもしれん
あるいは同音異義語を区別するためにkをくっつけたのか >>110
表音文字のハングルオンリーの生活に南朝鮮が匙投げそうになってるってスレがこの前あっただろ
同音異義語の判断がとてつもなく面倒なんだよ 今でも納得がいかないのが
融通 ゆうづう ×
ゆうずう 〇
中学の漢字テストだったかな イギリス人の英語講師がoftenをオフテンと読んでて混乱した高2の冬 >>378
それが訓読みってやつだよ
漢字の本来の発音は無視して意味重視で自由に読むわけよ >>13
カンスト最黒の城3で隠密のこれ喰らうと
体力40でも一発で溶かされる knight ナイト
know ノウ
acknowledge アクノリッジ
unknown アンノウン
わけわからん >>129
シボレー CHEVROLET
ルノー RENAULT
プジョー PEUGEOT
カナに置き換えるときに失敗したとしか… all オール
iron アイアン
upon アポン
earn アーン
out アウト
英語無理 い、う、え、はどこ行った >>192
なんで「ビハイクル」ってしちゃったんだろう
引っ込みがつかなくなっちゃったのかな… >>234
それをいうなら
ネコが落ちたのよ 木から
ではなかろうか >>175
小さい「っ」(撥音)も、相当難解らしい indict
英語圏の人間は初見でこれを正しく読めるのか? かつてアイザック・アシモフも英語の発音とスペルの乖離を嘆いていたな。
アメリカの子供達がスペリングの学習に悩まされるのは非生産的だと。
まぁ英語が冠詞から性を失ったのは評価してたね、
性を失っても英語の表現力に何も失ったものは無いと。 日本語でも少ないけど残ってるわな
〜は→〜わ
〜へ→〜え
いう→ゆう
いく→ゆく
おとうさん→おとおさん
とうきょう→とおきょお
けいたい→けえたい HongKongはホンコンなのに
KingKongはキンコンじゃない
俺は英語を諦めた 1500年の音韻大変化の理由なんてコーケイジャンでさえわかってない謎やろ >>403
インドやら旧植民地はそう発音するとこもあるぞ 日本語をローマ字にすると佐藤さんはSATO、加藤さんはKATOだけど
それだとサト、カトじゃんっていつも思う ポテトはポティトォ
トマトはトメィトォ
卵はタメィゴォ
俺はこれで英語を諦めた 中学では多分=perhapsと習った
実際外人が喋るのが多分=Maybeなんだが
('〜`;)これどういう事よ 上手く言えないけど日本語のラ行でスペルがRのときとLのときがあるやん
あれがわからんわ >>437
Rの時は巻き舌でLの時は前歯の裏に指を入れるんや >>353
英国いくと、オックスフォードまでなら聞き取れ会話が成立するのに、バーミンガムから北側ではもう全く聞き取れなくなる
同じ英語とは思えない、何か外国語という感じになる
ナイトがニヒトやらナイヒトになるなら、まあ無理だなw
確かにアクセントにヒが入ってたような気がするが、あれはghを発音してたのか 俺は警察官に質問された時これはクナイフですって言ってるぜ Night(ナイト)はドイツ語のNacht(ナハト)が語源なんじゃねーの んなこと言ったら日本語だってハ行は「ふぁふぃふふぇふぉ」なわけで・・・ >>423
ついでに「香港」はシャンガンと読むっていう >>326同じ破裂音でも声門と舌、唇では声門が一番母音に近く聞こえるし、
柔口蓋より後ろは聞こえにくくなるんじゃないかな ひとえにセンスの問題
英語がダメな奴はもうそりゃアレルギー反応起こしてるから ウィザードリィでノームをGNOMEと綴るのが意味不明でした >>30
慶應法世界史で受かった(90年代)が、そういやドイツにカールリープ クネヒトってのがいた気がする
関係あんのかな?
英語にするとチャールズ リープ ナイトみたいな 綴りは同じでも読みが違う
英語ならチャールズ、フランス語ならシャルル、ドイツ語ならカール、スペイン語ならカルロス >>42
フランス語ならそれでおk。
Water loo(ワーテルロー) >>1
変わった読み方が駄目とは、一つの漢字に複数の読み方を適用する我が国の言語をコケにするのか? 綴りと発音がずれててもそれが納得できるものかそうじゃないかで大幅に違う
例えばswordがソードってのは日本語もワ行がア行になる事が多いから納得しやすい
逆にteamがティームは納得しがたい まあ使われてるうちに変化していった可能性はあるけどね
日本語でも「新しい」の読みが「あらたしい」から「あたらしい」になったり言語にはよくあること pingのことピングって言う馬鹿がいて陰で笑ってやったわ フランス語は読まない子音は
厳格な規則があるので、
それを一回覚えたらほぼ例外なく当てはめられる。
英語は例外だけでできてるので、
大変 しゃーないから覚えるけど
表記と読みが一致しない言語ってゴミやな
数少ない例外とかなら良いけど、ほとんどの単語が表記だけで発音が理解できないとか何やねん フランス語だってひどいぞ
Delacroix→ドラクロワ
デラクロイクスじゃねーのかよ >>1
え?
ちっさい声で発音してるの知らないの? 第二言語でフランス語とか取ると英語が多数の人種に使われて色々省略されて簡単になったんだろうなってことが分かる >>434
文章だとprobablyもよく出てくる
しかもプロバブリーって言いにくいからプロゥブリーみたいに発音することが多いらしい 誰か俺にvとbの発音の違いを簡単に教えてくれ。
gとzも 日本語で言えばカタカナやひらがなは、表音文字としてフリガナに使われるけど、
英語の発音記号って日本のユトリ教育ではしょられてたが、米国英国では教育的にやってるのか?
つまり特定の単語の発音アクセントの参照先は、発音記号ってことになってる? Hongkongがホングコングではなくホンコンみたいな 英語発音する時に後ろの子音は発音せんだろ。
でもその後に母音来るとくっつける
tの後にtが続くと前のtは脱落
tの後に母音来るとrとかdの発音になる
ofの発音とか「ァ」だろ?
。。。はぁ?意味不明すぎる。
つかそういうの教えない学校教育クソすぎるだろ。
聞き取れない理由を教えず、クソみたいな日本人英語を押し付けんなよ >>7馬鹿は仕方ないにしても鳩山由紀夫は言いすぎだと思う >>489
VとBが聞き分けにくいのは
日本語のBの口の閉じ方が弱くてBとVの中間みたいな音になってるからって気がする
俺の耳で日本語のバ行っぽく聞こえたらVで
バ行より唇の閉じ方が強いように感じられたらBって判断してる >>489
BはビィでVはヴゥィ
GはジィでZはズゥィじゃないか
Bブラボー
Vヴィクター
Gゴルフ
Zズゥルー
こんな感じか 昔は発音してたけど言い難いからやーめたっていう落ちにやっぱ人間の言語能力ってクソだわって結論しかでなかった (´・ω・`)元日雇い土方で今はナマポの者ですが
探偵ナイトスクープは夜のナイトじゃなく騎士のナイトなんやで 1 名前:Night 投稿日:03/06/17 14:33 dwEgqDEp
グラットン持ってない奴は内藤 Thumbnail
つ、つんぶないる? → サムネイル
bはどこいったんだよ?俺は英語を諦めた じゃあ逆に訊くけど、King Kongはどう発音するんだよ? 26文字じゃしかたないと擁護したかったけど、コスパ悪い文字もあるしやっぱ英語クソだわ
qとかxとかいらねーよ消せ >>422
いっぱいありそう
その角をしだりに曲がってから、まっつぐ行ってください。 福岡県の暴力団は覚醒剤使って頭をキレキレにして英語の勉強してるぞ knightってもともとはドイツ語なんじゃなかったっけ?
ドイツでは発音するよね ジャプの発音が簡単すぎて本来聞き分ける音を聞き分けてないから
LRやVBも 元はクナイグフトみたいに言ってたんだよ
鈍りに鈍って音が減った >>7
罵倒すんのも超えちゃいけないラインってあるだろお前 >>129
Michelin ミシュランも入れてあげて >>520
nとngとmみたいな非生産的な区別だからな
BとVを分けるのはアフリカ人が吸着音を使って会話してるのと同じ
単純な言語を目指すなら統一するべき 「knight」を「クナイトだバカな表記だ」とか言ってるアホって何なんだろうな・・・
こういう綴りって発音記号みないなモンなのに
ASASだSCSIだSEALsだDARPAだDODだいう略号にも「おかしい!」とか文句つけてそうw >>525日本語も外国では区別しない音区別してたりするけどな
タイ語から見たらサとシャ、英語から見たらニとンイ、アラビア語から見たらパとバ、
韓国語から見たらファとパ、フランス語から見たらハとア。
子音が凄い少ないハワイ語も日本語では区別しないaと'a(喉を一旦閉じてから咳の様にaを言う)を区別するし、
大体の言語は特定の言語では区別しない音を区別する。言語によって拘る音が違うだけな話。 >>259
「黒のワンボックスか?」
のやつかな? >>44
なるほどイメージ出来た。
もともとくっ殺すの語源があったんだな ドイツ人「nacht(ナハト)」 ← わかる
イギリス人「night(ナイト)」 ← なんで?
ドイツ人「licht(リヒト)」 ← わかる
イギリス人「light(ライト)」 ← なんで? 表音文字と読みが一致しない例は日本語にもある
歴史的仮名遣いではたくさんあった
現代仮名遣いで無くなったかというとそうでもない
「は」と「わ」、「へ」と「え」などまだ少し残ってる >>492
それなのにKingkongはキンコンじゃないんだよな 英語は世界標準のくせに本当に不規則発音が多い
イタリア語スペイン語とかラテン系の言葉の方がよほど規則的 >>193
jaguarとjaeger混同してるのかこいつクソワロタ ペストのような疫病が大流行したときに「正しい」発音をしていた知識層が全滅して断絶したという説もある >>543
巻き舌で発音してみたらキンコンになった!
何処かでネタとして使うわありがとう Georgeは綴りを書くとき、ゲオルゲと覚えたうんぬんかんぬん >>504
Cherry Bombという曲の邦題をチェリー・ボンブとしてしまう悲劇があった oftenのtを発音してオフトゥンと言う地域はイギリスの他、アメリカでも結構ある よくわからんが西瓜をスイカと読ませる感じなんじゃね? >>566
くないっ くないっ 今夜こそ オマエを おとしてみせる ラテン語は文字と発音が一致してるから文字数が少ないよなあ >>525
その子音が語頭にきたときには、ナ、カ゜、マになることに気づけよ Hong Kong(ホンコン)
King Kong(キングコング)
Ting Pong(チンポ)
俺は英語を諦めた・・ together
toトゥーgetゲットherハーじゃないの? 古文習わなかったのかよ
昔は日本もそんなのは山の様にあったが整理したんだよ King Kong がキングコングになるのは日本語の問題だろ
英語読みなら g は発音しない 湾岸戦争直前のニュース「イラクのサマワでは・・・」
現在のニュース「イラクのサマーワでは・・・」
昔の映画雑誌「レナード・ディカプリオ」
現在「レオナルド・ディカプリオ」
昔のウィザードリィの記事や攻略本「マロール、フラスニール(ラスニール)」
現在「マーラー、ハースニール」
どっちが正しいんだよハゲ XROX←なんでゼロックスなの?
クスロックスじゃないの? 日本だって、テフテフと書いて、ちょうちょうと呼んでいたんじゃないの。
誰か偉い人が、是は可笑しいと、書きと読みを整合させたんでしょ?
英語圏には偉い人が居なかっただけじゃないのw エルリックサーガって外国のファンタジー小説に
キシオムバーグって混沌勢力の女神が出るけどスペルがXiombargなんよな
本当にキシオムバーグって読むのぉ? >>7
鳩山由紀夫って最早スラングとして使われてるんだなw >>590
上代日本語も古英語も表記と発音は一致してたんだがな >>601
aeroをエアロと発音する英語って狂ってるわ >>604
新しいを「あたらしい」と読む日本語も狂ってるな high ヒグフ、know クノウ、climb クリムブ、foreign フォレイグン、island イスランド…
こう読みたくなるのが普通だな >>591
KDDIからの郵便物の送付元
近くには中古車オークション会場も イタリア語 文字 発音 :わかる
英語 文字 発音 :読み方適当すぎるだろ バカじゃん >>299
ウルアイテ
ウは口の中で弱く
テも口の中で弱く 騎士と書いてナイトと読ませたり
月と書いてライトと読ませる方が解らん 香具師、2chがなければ一生読めなかったかもしれない >>426
長音表記のやり方をキチンと考えてなかったんだと思う マンハッタンがどう言ったらよいのか謎
マウンゥンにしか聞こえない >>429
C+C=K
なのではないかと真面目に思う >>520
簡単なのは「書き方」だと思う
>ジャプ
君は更に簡単にしてるんだが ai hav a pen ai hav a apl
ahn apl pen
ai hav a pen ai hav painapl ahn painapl pen 言葉なんか通じればいいんだよ難しいこと考えたらアカン >>7
鳩山由紀夫は最大級の侮蔑だろ
言葉選び間違え過ぎだわ >>605
「新しい」の狂ってない読み方って何よ? あらたしい
が
あたらしい
になったと言いたいだけだろ 片仮名で英語の発音をウンタラカンタラ言う奴wwwwww あーざーす(ありがとうございます) みたいなもんだろ PARISも発音しない GRAND PRIX も発音しない >>628
本来は「あらたしい」
ただ、漢字で書けば新しいなので発音上の違和感はない。
aeroをエアロと読むのは「あたらしい」と平仮名で書いてあるるのを「あらたしい」と読むくらいキチガイ 英語は母音の種類が多いのに母音を表す字は5つしかない
autoとかoutはそのせいだら >>581
昔はクニイギイヒイトと発音していた
発音したらわかるけど、発音が難しいから省略した フランスも
pari bordo marseiy versaiy
jtem bonjur mercibocu
chanzelize granpri silvuple
comantalevu randevu
とすればいい yacht
どうしたらヨットになるのか
ヤクトかヤッチトだ >>8
なら、ナイキはどうなるの?
nighkeにならないとおかしい。 >>90
鳥取は取もトリだからまあいいけど
秩父とか松明はなんでそっちなんだよって感じだな >>605 >>628
[新しい]の語源、由来
新しいの本来の語形は「あらたし」で、「あらたむ(改む)」「あらためる(改める)」などと同源である。
平安初期頃より、「あらたし」が音変化して「あたらし」となり、「あたらしい」になった。
「あらたしい」から「あたらしい」になったと言われることもあるが、形容詞が「しい」の形になる以前の変化なので
厳密には間違いである。
上代の「あたらし」は、別語として「惜しい」「もったいない」の意味で用いられている。
「惜しい」意味の「あたらし」と、「新しい」を意味する「あらたし」が混同され、「た」と「ら」が入れ替わったものか
定かではないが、「あらたし」が音変化した以降、「惜しい」意味の「あたらし」は使用が減り、現在では、わずか
「あたら若い命を散らす」の表現にのみ用いられる。
なお、「新しい」の本来の語形「あらたし」は、形容動詞や副詞では「あらたなる」「あらた」の形で、
「た」と「ら」の入れ替えがないまま現在でも用いられている。 >>614
ナイトは騎士の英語
月をライトと読ませるのはあのマンガだけの勝手な読み方 表記と発音に乖離があるのは、文字や言葉に歴史がある証拠だろ
むしろ誇れ whatはhとwが逆じゃないかと思ってる人が居たら
昔はhwatと書いていたと教えてあげたい >>580
逆やで、日本語なんかより遥かに多く、英語のほうが近代になって、わかりやすくなるようにめちゃくちゃ手を加えてるんやで。
古英語があまりにも文法から綴りまでクソすぎるから、いくら手を加えても追いつかないだけ。
アメリカでは英文科と言うのは難関学部の一つ(その割に卒業しても良い仕事にありつけないのでオタク女しか行かない) なるほど、訛って発音してるやつが増えて、もしくはちゃんと発音してたやつがペスト大量死して、おかしな発音だけ残ったが、書き言葉はそのままか ユガラチャンス♪
ユガラチャンス♪
トゥナイグフト!♪ >>50
それはアイヌの発音に無理矢理漢字当てただけ
真凛とか真理亜と同じ Caesar (カエサル)
Caesar (シーザー)
Caesar (セザール) クナイグフト
クナイフト
ナイフト
ナイフ
∩( ・ω・)∩ ばんじゃーい ばんじゃーい >>13
これがアイコンになってるスケジュール管理アプリをインストールしたけど、使いにくかったから即効アンインストールした たこ と たこ の区別と同様に便利じゃん
漢字もひらがなもカタカナ無いんじゃスペルで何とかするのも手法 >>1
iland(15世紀) → island
good-by(1960) → good-bye >>601
> autoがアウト
> outがおうt
> aeroがあエロ
> xeroxは削除 伊藤博文も、当時はヒロフミではなくハクブンって呼んでたと言われてるな。 ランボー2怒りの脱出でソ連のポドフスキー中佐がナイフのことを「クナイフ!!」というのを僕は確かに聴いたんだ。確かに。 でも実際、まるっきり発音に合わせた表記にしてくれれば
英語は更に地球標準語としての地位を高めるよな
やっちゃえアメリカ >>671
以前、社内で英語講師をやってくれたネイティブの人の感じだと
日本人が思っているよりも、発音に合わせた表記っぽいぞ
綴を間違えると、、それじゃあ「ナイトグフト」になっちゃうよ
「ナイト」「ナイト」みたいなやり取りは割とあった 綴と音が乖離してるように感じるというのも
それだけ日本人がスピーキングとリスニングが苦手がゆえなんだろう >>671
正しい英語に直すとか言って
英語発音では無いラテン語を英単語に入れて来たのが米国の英語研究者だから_ 日本在住のイギリス人がテレビ番組で"Knight"は古英語では「クニヒト」って読んでたと言ってた
もちろん「ク」と「ヒ」と「ト」は母音なしの発音でカタカナ英語だと「クニヒト」となる感じの発音だった
英語って歴史的に単語の読みが大きく変化することが多い言語らしい NIKEはニケと読むが英語だとナイキになる
単語はギリシャ語だが読みは英語と言うアレ 何文字あるんだっていう漢字を使いこなすほうが相当変態的 中1の英語の教科書の一番最初の
Hi! My name is Mike!
を、ヒーマイナメイズミケ!
って読んだ田中君元気かな 「knightってタトゥー彫ってくれ」って
「騎士」の漢字を期待して「内藤」って掘られ、気付いてない外人いそう >>7
みんな「鳩山は言い過ぎ」って言ってるの
本当好き >>678
日本もたいがい外国語を自国語に入れてるけど、英語もフランス語やラテン語とか入れて来てるしな お前ら無知な糞ジャップは知らんだろうが英語なんかより素晴らしい世界共通言語がもう開発されてんだよ そんなこと言ってたらもはや英語って無茶苦茶だな、PHONEはなんて読むんだ 留学した時に、ほとんどの外人がオーフンのことをオフトンと言っていたから外人もアルファベットで読む人多い。 >>693
イギリス英語とアメリカ英語の違いだろ?馬鹿か フランス語には「雨」という名詞と「降る」という動詞がにあるが
これとは別個にもう一つ「雨が降る」という動詞が存在する
これは雨とも降るとも全く関係のない発音綴りなんだ >>278
>英語以上に文字から音が推定できないのが日本語
漢字が読めないっておまえ・・それただの文盲だから。 日本の英語教育が酷すぎる。HOUSEは欧米ではホウセって言うが、日本ではハウス。また、KNOWは欧米ではクンノウと言うが日本ではノウ。おかしすぎる。 >>695
一般的にはイギリス英語はtを発音して、アメリカ英語はしないと言われる。
だけど俺が留学したのはアメリカ。
今調べたら、この法則はoftenには当てはまらないとの事。 ビーチとビッチを聞き間違えたらしく外国人女性にん?って顔されたな >>695
アメリカでも言うよ。
ネイティブが、水曜をウェドゥネスデイ、カメをトールトイズって言うの聞いたことあるんだが、あれはやはり間違いだったんだろうか。 洋画でよく聞く「ボーシェ」ってセリフが、アレだったって
永いこと気付かなかったよ。 climbとかbombのbは何なんだよ要らねーだろ アルファベットという文字種類総数の少ない文字使ってる弊害だろ
その代わり文が長くなり書き間違いが広がり定着する HONG KONGはホンコンで、KONG KONG はなぜキングコングってグを読むんだ >>696
フランスでも正しいフランス語運動があってフランス語の研究者が語源の外国語や古語から持って来て混ぜたりしたから 日本でも朝日新聞が朝日文字を捏造して日本語を滅茶苦茶にしたからな
>朝日文字(あさひもじ)とは、朝日新聞社が主に当用漢字表(後に常用漢字表)にない漢字について、
朝日新聞紙面に使用していた特徴的な字体の通称で、いわゆる拡張新字体の代表例の一つである。朝日字体(あさひじたい)ともいう。
1950年代から使われていたが、2007年1月15日に約900の漢字について康熙字典体に基づく字体に改められ、紙面からその姿を消した。
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E6%97%A5%E6%96%87%E5%AD%97 Kって臭そうだしな
アメリカ人だって発音したくナイだろ そういえば日系ブラジル人と話した時に自分の名前ウメって言うんですけどなぜか頭にH入っててて意味分かんねw
って言ってたけど綴り分からん >>716
チョンでは日本語をそのまま使っている言葉がたくさんある >>687
日本語だろ。世界中のマンガおたくはマンガを読んで日本語を覚える。 欧米のアイドルはアニメの影響で歌唱が日本語発声風になっているよね
日本の英語発声のアーティスト()は衰退の危機だな >>193
ほんとだ
"JESUS"って書かれたら普通"イエス"って読まないよね日本人 昔、dangerous(デンジャラス)をダンギラスと読んだやつがいたわ >>728
ニャーも meow
だしほんとクソ言語 >>695
Director
アメリカ ディレクター
イギリス ダイレクター >>710
「KONG KONG」に引っ掛かって、先へ進めないんだが… 同音異義語を字面から速読するには、こういう発音しないkだのghだのは意義があるんだろうな
日本語での漢字や熟語みたいなもん
日本と違って文盲率高いし そこをネタにすれば、厚切りみたいにアメリカでコメディアンになれるよ
「ファーイ、アメリカン、ピーポー?」って。 >>721
でも、時期的に日程残滓じゃないような気がする。 Hanesをハンスと読んで笑われた
昔、うる星やつら を うるぼしやつら と読んで笑われたのを思い出した >>740
ウェールズ語でハネス=歴史だが
英語だと下着メーカーの創業者の姓でヘインズなんだな
hanesを英語のhainesの読みにしたのかもね 外来語由来とか文字にした時同音異義語と区別するためだろ >>740
これは明確にルールがある単語
子音の後のeがミソ
ここにeがある場合は子音の前の音がアルファベット読みになる
aはエイと発音するからヘインス(ズ)となるねんで
ateはエイトとかcakeはケイクとかhateはヘイトとか
腐るほどいっぱいあるで バーナード・ショーが変な発音の英単語を切り取ってつなげて英語の読み方をバカにしてただろ >>594
cにeが付いてるからiの音はaiとなるだろ
別に例外でも何でもない >>639
なんで文字も省略しなかったんだろ。
完全に不要でしょ、間違いの元だし。 wednesday(水曜日)は昔ウェドネスデイだと思ったわ
shoes(靴)はショエ〜〜〜〜だと思った knightがnitならツイッターはもっと盛り上がっていたろうに
誰も指摘しなかったのかな? アメリカの友達もおかしいって言ってた。
kはどこいったんだよって。 日本でも昔はちょうちょうを、てふてふと書いてて
発音と書いてる文字が違うと言うのをやってたしな
発音と一致させろという意見が多数でこういうのが廃止になったと聞いた
英語もいつかそういう風になるかな 少ない文字で全てを表記しようとするとハングルみたいに、文字表記として無茶苦茶になるから
こういう暗号みたいなことをして工夫したんだろ。 >>722
今朝方見たテレビで海外の変態特集しててその中に全身タイツを着用して外出したり
カフェみたいなところに入ってみたり 挙げ句の果てにパートナーと性行為のデモまで
カメラの前でする人が紹介されてたがコスチュームのことを「ゼンタイ」と呼んでた
へー、位にしか思ってなかったが「日本語の全身タイツの略語なんだよ」と説明してて
リアルに牛乳噴いた >>7
たとえどんな状況でも鳩山と韓国人だけは言っちゃいけないんだよってじっちゃが言ってた もうスペイン語にしない?
読みは書いてあるそのままでOKだし スペイン語は冠詞に性別が有るかならなぁ。
あれが無けりゃもっと生産性の高い言語になるかな。 >>759
スペイン語に限らずほぼ全てのヨーロッパ言語は書いてあるとおりに発音すればOK
英語が特におかしい >>7
だから英語はバカだって言ってんだろ?
それ以上にバカなのはお前だけど >>754
「てふてふ」の表記が、なぜ「ちょうちょう」に変わったのか…
自分は
「それが多数派だろうがなんだろうが、書き方はむやみに変えるものではない」
という考えなのだが
てふてふ →tefutefu ではなくて
tftf くらいの発音だったのでは
書きようがなくて、「てふてふ」と書いたのかと
昔は「ょ(『拗音ちょ・拗長音ちょう』の『ょ』)」という表記がなかったから そんなものフランス語について山ほど在るんじゃないの? むかし英語の授業でSusieをすしえって読んで堂々と翻訳したやついたなぁ
40年前の伸学社 教科書で驚いたのが
ナオミ
なんか聖書由来の名前なんだってな >>7
ここまで口が悪いやつは初めて見た
よくもまあ鳩山由紀夫なんていう罵倒語を思いつくもんだなお前 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています