X



【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは ★3 [muffin★]

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001muffin ★
垢版 |
2020/06/07(日) 20:02:09.66ID:0jdaLNQS9
https://asajo.jp/excerpt/91717
2020/06/07

モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。

かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。

そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。

「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。

滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。

また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。

他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)

★1が立った日時:2020/06/07(日) 12:25:27.26
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1591514037/
0279名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:08:56.52ID:JN2lhqve0
滝沢カレンは実況民だから吹替えが当たり前なのです
今も俺の横で吹替え版観てますよ
0280名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:10:16.37ID:GLbaZyXR0
これ、音楽だとどうなんだろな

歌詞カードの和訳見ながら本人の歌声聞くのがいいか
和訳歌詞を他人が歌ってるのを聞くのがいいか
歌詞カードすら見ずに原曲の雰囲気楽しむか
0281名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:10:34.15ID:5IgRzbV/0
>>227
これあるね、映像を楽しみたいシーンは字幕だと補えない
言葉のインプットが文字か聴覚どっちが得意か人によるところもあるだろうが
0282名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:11:46.17ID:nodruMbs0
音楽は一緒に騒いで歌も曲も聞こえなくなるのがベストとされているので除外
0284名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:14:10.95ID:liKehT6o0
一つ言えるのは老人と子供は字幕嫌がる
ヨーロッパの国際映画祭は吹き替えない
0286名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:19:41.92ID:B8/HAYFKO
>>280
大半の日本人は和訳で解釈して聴いてるはず
ノレるような曲なら言葉は関係ない

洋楽を日本語の吹き替え版はお遊び的企画以外は存在しない。王様とか

過去に一度フランスギャルのシャンソン人形の日本語版を本人が歌うバージョンも存在した
あれはレアケース
0287名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:20:46.06ID:jqnfOZYu0
>>280
洋楽のカラオケならカタカナで発音通りに書いてるほうがいい
マンキーマジッとか、ホミエンブライッとか、シティオブライツウェーイとか、ビュティホネィとか
0289名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:22:08.32ID:7UMngEhJ0
シュワちゃん
ジャッキー
トム・クルーズ
ブルース・ウィリス(那智)
ウィル・スミス

だけは絶対吹き替えで見るようにしてる
0290名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:23:26.63ID:jqnfOZYu0
RDJの吹き替えは死んじゃったけど、トニー・スタークならアニメの方の人でも違和感ないからな
0291名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:24:00.78ID:+pR11FKD0
どんだけ字幕読みが重労働化されていくんだよここは
声優オタがアニメ感覚で映画を観たいという欲望でしかないんだから正直にそう言えよ
0292名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:24:18.26ID:+U4Eiww90
>>195
見えるよ
お前は見るのが下手くそなだけ
0293名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:27:03.24ID:COU0RrHg0
槍隊
0294名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:27:10.43ID:+U4Eiww90
>>289
ウィル・スミスは作品によって
吹替やってる人違うけど
0295名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:29:08.30ID:+KNuQG2a0
字幕派って声優の上手い下手の話はするけど
元の俳優の上手い下手の話はできないんだよな
英語聞いてる気になってるだけだから

屋台のヤキソバありがたがってるのと同じ
味(演技)なんてものは実は気にしてないんだよね
0296名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:32:29.18ID:HVYdKbDB0
気持ちはわかる。
俺も24のジャックバウワーは、吹替え版しか見ない。
声優の小山力也氏の声がハマり過ぎて、俺の中ではキーファーサザーランド本人の声よりも馴染んでしまっているから。
0298名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:33:37.59ID:+pR11FKD0
吹き替えなんてもんは
屋台のヤキソバにケチャップこんもり盛られて提供されてるようなもんだ
こういうのが好きで仕方ないやつもいるらしいが
こっちは到底耐えられない
0299名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:34:27.55ID:4xfAvCM60
基本的に吹き替えが嫌いで字幕でしか見ないが
唯一、例外なのがコロンボ
コロンボは吹き替えじゃないと見れない
理由も同じで子供の時の印象が強いから
だからまあ言ってることはわかる
0300名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:35:21.24ID:UQjFt1Gl0
>>189
Come with me, if you wanna live.
もな
0302名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:37:24.56ID:f3+UxBkK0
>>1
「文字読むのが遅いから画と字を別々に見なきゃいけない」って常套句だけど、本当にそうなの?
それって漫画批判してた昔のおじさんと同じこと言ってるし、
今はテレビやYouTubeだと、演者が喋ってないスタッフツッコミとかも高速でテロップ出てるよね。
そういうメディアにも触れてこなかったのなら分かるけどどれかで慣れてるはずなんだけどな。
吹き替えがいい理由じゃなくて字幕をディスる理由なのが謎。
0303名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:38:31.67ID:4h5W8fgL0
俺はなんか頭の障害なのか分からんが洋画も洋ゲーも字幕じゃないと会話がイマイチ頭に入って来ない
0304名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:39:17.70ID:sF3ntBYf0
戸田奈津子は字幕訳の大御所だけど恋愛映画は得意でもアクションとかは苦手なんだってな

「ロードオブザリング」の字幕が確か戸田だったけど意味不明なとこが度々あったなw
0307名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:42:45.26ID:xWeAo8lP0
昔は字幕派だったけど
ながら観したいから吹替ばかりだわ
劇場では字幕観るけど
0308名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:43:01.37ID:jqnfOZYu0
>>304
それっぽく思える意訳でも納得できるなら十分だよな
どうせ大半は違いなんて気にしてない
0309名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:48:24.45ID:YOYOCkNR0
>>307
俺も似たような感じ。ながら見だと、吹替になるよね。
けど、DVDを買うなら字幕なんだよなあ
0311名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:50:44.52ID:TqeP+qEL0
吹替えで何度か見た映画の原語バージョンを見るとまるで違うこと言ってることあるよね?
ある!ある!
0312名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:53:00.38ID:vY/uO2I00
>>219
表に出る撮影の無い役者が生活の為に洋画やアニメのアフレコやってた

それって役者志望と言うのでは
0313名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:54:01.52ID:l5UcZeAE0
やっぱ字幕で「俺はチェリーボーイじゃねえよ」とか書かれるよりもちょっとアセッたような…半分怒ったような早口で「ハァ?ど、ど、童貞じゃね〜し…」って言ってもらいたいもんな
0315名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 23:56:42.54ID:7QaBA3350
>>298
そうなんだよな
字幕派は味なんてどうでもよくて
吹き替え派は自分の好きな味にして味わってる

根本的に楽しみ方が違うんだよな
0318名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:00:03.08ID:DmUWHkyj0
字幕なんて訳する人がアホだとスラングを直訳して意味不になったりするからな
マウント取りたいなら字幕なしにしとけ
0320名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:09:00.47ID:JqciNN/60
>>286
クイーンも唄ってなかった?
70年代の流行りかな
0326名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:20:05.04ID:zBIBFc0Q0
戦場のハラワタだっけ。字幕酷すぎて楽しめなかった
物語の理解率も字幕だと下がるらしいし吹き替え認めない奴は厨二拗らせてる奴だけじゃね?
0329名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:25:23.02ID:AhROp9xk0
ターミネーターは字幕版に限る
英語版ね
I'll be backの決め台詞がいいんだろ
「戻ってくるぜ」じゃ締まらないw
0330名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:29:09.24ID:ljIbudze0
字幕なんて映像と同時に観れるし、中学英語レベルでも何いってるかは大体わかるだろ
映画の字幕追ってて映像見れないとかだと海外の舞台の日本公演とか、本当に観れないぞ

吹き替え派に、字幕派は半分は字幕読んでるから作品の50%しか楽しんでないって言われたことあるけど、そんな事はないと思う
0331名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:31:02.74ID:9fr2u6bO0
昔は字幕オンリーだったな
レンタルビデオだったし
吹き替えはテレビの洋画劇場の懐かしさが大きいな
シュワが玄田哲章でスタローンは佐々木功じゃないと絶対ダメなのは洗脳だわw
0332名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:33:33.75ID:icC/TMYo0
ターミネーターはシュワちゃんのオーストリア訛りの英語が機械っぽくて怖さ倍増なんだよ
え?2?
2ならどっちでもいいかw
0334名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:40:09.41ID:9fr2u6bO0
悩ましいのはプレデターなんだよな
松明に火を付けてウォー!からはどちらも捨てがたいという
0335名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:46:33.58ID:La59RWWc0
>シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです

玄田哲章さん好きに悪い子はいない。
「戦は数だよ兄貴」「ええい放せい ええい放せい」
0336名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:50:48.76ID:9fr2u6bO0
>>335
「…なんて醜い顔なんだ…」
女性に言ってはいけない台詞ベスト1w
0337名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 00:55:42.00ID:Pf2UW5eVO
>>335
どっちかというと郷里大輔(故人)さんのイメージだけどな。
玄田さんはスレッガーやってたり、ドズルをやってたりややこしいw
0339名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:22:49.28ID:/ZDN6fsb0
デスパレートな妻たちの萬田久子は酷かった・・・

ホットペッパーのCMかと思うほどに合ってなかったんだが
シーズンが進むごとにだんだん癖になってきてw
あんなに違和感感じてたのに途中から平気になってた
0341名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:28:36.71ID:wO+eVY0Z0
>>312
なるほど >>219 では理解出来ない人も居たのね
誰でも理解出来る文を書くっての難しいな
0342名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:38:06.91ID:PTjleeI20
プロの声優が吹き替えしてる映画は映画の世界観に入り込めるんだけど
タレントとかが吹き替えしてる映画って下手くそで
下手くそが気になって気になって話に入り込めない

有名なタレントにやらせて視聴率かせぎたいのかもしれないけど
お願いだからプロの声優にやってほしいわ
0343名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:41:41.27ID:1NWjI3V+0
字幕間違ってることもあるしな
0345名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:52:46.60ID:uKeMFqiU0
>>14
誰も興味を持たない終わった人を今なお怨念じみたコピペを貼るのはどんな人なんだろう?と不思議。

安室に親でも殺されたんか?
0346名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:53:39.42ID:/D8O8w+C0
昔ビデオに代わるDVDが新しい機器として出てきたとき
どんな作品でも外国のは吹き替えの日本語はもちろん
主要な国の言語は全部収録されてるモノが国の協力関係的なことで
あると思ってたが、全然そんなことなくて普通に英語(字幕)だけとかたまに人気作は吹き替えも作られる程度でしたな
でも基本各国で自国の吹き替えバージョンはあるんだから
ドイツ語やフランス語や中国語のもデータ入れてくれればいいのに
0347名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:56:11.76ID:B3N43V940
カンヌの映画祭は外国映画を吹き替え版でコンペしない

よって、字幕の方が優れている
0348名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 01:56:23.98ID:rvjzQrQu0
24は吹き替え見た後に字幕版を見たらリアクションが小さくて面白さが半減した
0349名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:00:49.39ID:B3N43V940
アニメ脳の人間はああいう不自然な声色じゃないと楽しめなくなってる
ああ、子供の頃の洗脳はなんて残酷なんだ

山寺宏一脳とでも呼ぼうか
0350名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:01:20.95ID:reTkVx6G0
ホント声優って映画文化の破壊者だと思うわ
何もしないでくれていたほうがマシ
0351名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:01:29.98ID:1yfH2LRo0
出来れば邦画にも日本語字幕つけてほしい
声が小さくて聞こえないことが多々ある
0352名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:02:38.27ID:B3N43V940
老人は文字を目で追うのが追いつかない
子供は文字を読めない

2大吹き替え支持層はここ
0353名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:06:21.56ID:ZBCr6KF/0
頭の悪い貧乏人は吹替でないと理解できないから
0355名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:07:45.59ID:+HO0svbf0
80〜90年代の映画は吹き替えじゃないと面白さ半減だよ
ここらへんの洋画が軒並み面白いのは声優さんの力量によるところが大きいと思う
0356名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:10:03.90ID:yMvXLxb10
結局しゃべりを聴くのと、字幕を読むのでは後者の方が時間がかかるから、
かなりはしょってるんだよな。
それを知らない奴が多過ぎる
0358名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:17:11.51ID:reTkVx6G0
>>355
いや映画ってのはその国で作り上がった時点で完成してるんで
吹き替え加えたことで引き算にはなっても足し算になることとか絶対無いから
ニコニコ動画でコメント付いてる方が面白いと言ってるのと同じ
0359名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:19:15.74ID:RGT1etpj0
ゲームでも文字追って画面なんか見る暇ねえからな
でも吹替は絶対嫌です
0361名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:21:06.17ID:yMvXLxb10
野沢那智や大塚芳忠とかは演じる俳優の声を超えてくるから質が悪い。

アル・パチーノのジャスティスなんて野沢那智の吹き替えでないとぜんぜん面白くない
0362名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:26:21.31ID:gbWvwcUQ0
>>2
吹き替え版って字幕は英語なの?
0363名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:26:51.93ID:n+80sDfq0
別の情報の塊を視覚に乗せるよりは
音声を引いて日本語音声を足した方が
コンテンツの状態として健全だとは思う
0364名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:26:56.11ID:reTkVx6G0
>>361
それはホットペッパーのCMが面白いと言ってるのと同じ
つうか声優オタは無理して洋画観ないでいいと思うわ
そもそもがお前らアニオタ向きのものじゃないから楽しめないんだよ
0365名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:29:46.77ID:AUr/xr5r0
全レスみてないけどこんな事で
マウント合戦してる奴いるのに驚く
一部とはいえ。ネットで顔も知らない人にマウント取ってる奴はリアルだと何か勝負や競争事で他人に勝った事無いのかもな このスレでもそう思う人いるだろ?
0366名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:31:19.03ID:SbXn5dBJ0
ジャッキーの声があんまりコミカルじゃなかった…
0367名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:31:43.52ID:WrXi+85I0
まぁアクションは吹き替えでもいいかな絵を追うのが優先だし
ただ吹き替えの爆発音とか後ろの音とかって別で足してて元の音じゃないんだよなたしか
大変だよな吹き替えする人たちってど素人の芸人を使う配給会社は糞だが
0368名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 02:31:45.57ID:dl7cNYw80
ただの発達障害だろうな
0370名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 03:17:11.69ID:7IVveuz30
ジャッキー・チェンの映画は吹き替えで観たくなるんだよなぁ
0371名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 03:18:21.25ID:RatjzZso0
エースコンバットは英語、字幕日本語が一番いい
0372名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 03:22:17.32ID:rW4i0hP70
広東語を喋るジャッキーチェンは不自然でしょうがない。
ジャッキーチェンの声は石丸博也だ。
ジャッキーに直接会う機会も無いので一生その認識でいくぞ。
0374名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 03:37:56.65ID:QbVGUNhi0
英語の映画はどっちでも見る
英語以外の映画は字幕しか見ない
0375名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 03:40:51.50ID:PisVI6zy0
字幕なし原語版と吹替え版を繰り返して見ればいいよ
時々字幕を入れたり切ったりする
0376名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 03:57:06.85ID:DzT72UgU0
吹き替えは声優変わるの嫌なんで、字幕派だな
0377名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/08(月) 04:07:42.24ID:wsj/d1360
アメリカ人は絶対に吹き替えの方を観るだろ
日本人だけだよね字幕で観たがるのって
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況