X



【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは ★2 [muffin★]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001muffin ★
垢版 |
2020/06/07(日) 16:13:57.35ID:0jdaLNQS9
https://asajo.jp/excerpt/91717
2020/06/07

モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。

かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。

そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。

「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。

滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。

また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。

他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)

★1が立った日時:2020/06/07(日) 12:25:27.26
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1591500327/
0488名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 17:59:23.54ID:CxR55VlO0
>>458
字幕苦手な人は文字の読み方の仕組みが根本的に違う
字幕駄目な知り合いは目に入った文字を一回頭の中で音読しないと言葉として入ってこないって言ってた
0489名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 17:59:48.83ID:V1ggyykC0
別にどっちでもいいやん
0490名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:00:16.55ID:uJETT7he0
>>1
で、「驚きの理由」はどこ?
0491名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:00:18.53ID:1drEO0ru0
>>476
クロサワとかオヅはみんな字幕で見てるみたいだよ
0492名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:00:20.85ID:Z7ngpw/I0
>>468

全然意味が分からんけど
その英語吹替え版ってのは、英語ネイティブに見せたわけ?

字幕も何語だったの?

あとピノキオってアニメ?
実写?
0493名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:00:53.53ID:RwNiEjvF0
字幕の速度が早すぎて、字幕の速度に追いつけない奴ってリアルに存在する
0494名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:00:58.45ID:KAMrlo9X0
>>474

この時点でおかしい

字幕読むのが人間の最高速度の人間でも
映像95%、字幕5%で分散して5%の映像ロストしてるのに

吹替
映像100%、言葉100%なんだから

速読世界一の人間でも
吹替の方が科学的には情報量多い

速読世界位置の人間でも吹替有利だぞ
0498名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:14.70ID:wdhpPzHD0
字幕が追えないなら何度も見たらいいのに
俳優が好きなら当然だと思うけどな
T2は劇場で3回、ビデオテープ買って何十回と観た
テープは劣化してしまったけど
予約特典のテレカは大事に保存している
声優が好きなら吹き替え一択で良いと思う
元から字幕派だがスパナチュは吹き替え試した1度目が最低最悪だった
それ以来、吹き替えと言う選択肢は無くなった
耳障りな棒読みタレント使うのは禁止!
映画離れ加速させる観客の感動を壊すのは愚かだ
0499名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:16.89ID:uJETT7he0
>>492
普通にわかったけど?
0500名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:18.16ID:fcFVkdwt0
>>60

スーパーナチュラルの吹き替え版でも観とけ
0501名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:33.20ID:7IhOZ9NC0
外国映画だと登場人物の見分けが付かなかったりするかなら
途中でウトウトするともうさっぱり
0502名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:52.46ID:QhhgaQdb0
当たり前だけど発声の仕方や抑揚も含めて演技だと思ってるし
そこを切り離してしまってはその役者さんを全体としては掴めないんで
よほどのことがない限り字幕だなあ
0503名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:56.13ID:1drEO0ru0
子供の頃は吹き替えじゃないとわからんかったね
大人になると字幕じゃないと我慢できなくなった
いまはディズニーが吹き替え上映ばかりなので怒ってる
0504名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:02:56.65ID:GHJoTlmM0
めっちゃ普通の理由
0507名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:03:27.81ID:caKe9K890
>>42
昔の映画やドラマの吹替は好きなものもある
コロンボとかポワロとか
でも今の声優っていわゆる「アメリカドラマの吹替え」っていうステロタイプしかいないんだよ
「うぅん〜ジェ〜シ〜?」みたいな
0509名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:03:31.03ID:bllCk1so0
吹き替えで見るのに驚きの理由なんてあるわけないやん
0510名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:03:40.00ID:KAMrlo9X0
後、最近の映画は1.5倍速映画が増えてきてるからな
字幕は一般人が読める量に言葉の情報を減らして表示してる場合があるしな
0511名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:03:43.94ID:xFcsUcLJ0
>>498
T2なんて大して長いセリフもないのにな
それでいて一言一言がかっこいいから、普通はどのセリフも原語で真似できるようになるもんだが
0512名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:03:47.21ID:KHNlneem0
まあシュワちゃん=玄田さんってのは分かる
コマンドーは吹き替えが芸術レベル
0514名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:04:16.07ID:caKe9K890
>>60
役者が声を吹き替えてる時代は良かったよね
今は息もらしてあえぎまくればいいと思ってるみたい
0516名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:04:36.09ID:JYPKFuTE0
今の若い人は9割以上吹き替え
字幕がツウだって方はアラフィフ以上に多いw
0517名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:04:50.58ID:sWlBl2vx0
>>494
聴覚と視覚の処理は別なの?セリフ聞きながら画面見てるのも同じだと思うけど。
というか、画面全体を見てるから字幕観て画面観てって別の動きはしてないのよ。字幕も画面の一部。
0518名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:05:15.36ID:gfnylzWI0
正直どっちでもいい。見たいのが放送してたらそれをただ見るだけ
0520名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:05:21.65ID:8EJ24d0T0
若い頃は字幕版が正義だと思っていたが、字数制限で上手く字幕のみで表現出来ていないことに気が付いてからは吹き替え派になった
0521名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:05:31.23ID:1drEO0ru0
>>494
英語ができるようなればいいだけの話だよ
日本人は民度が低いなあ

まあ俺も日本人だから7割くらいしか理解できんけどね
0522名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:05:49.55ID:BDUI1oc50
>>1
この人文字が読めないのでは??
0523名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:05:50.57ID:YfZXdSpN0
最悪なのが声優が元の俳優無視して勝手に役作りしちゃう
演じてる俳優とキャラや口調が違う
最初は普通なんだけどシリーズ追うごとに声優がキャラ付けしだす
よくこれでOKしたなと思うけどベテラン声優だしシリーズ物だから途中で交代なんて簡単に出来ないからなあ
0524名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:05:53.07ID:30+yqMxt0
>>503
それなー
大きな都市じゃ字幕もあるみたいだけど地方都市じゃ吹替しかないもんね
0526名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:06:33.67ID:1drEO0ru0
そういや「アスタラビースタ、ベイビー」とか
「アイルビーバック」とかは
吹き替えではどうなってんの?
0527名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:06:33.76ID:bllCk1so0
>>517
人間の視野がそんなに広いわけないだろ
字幕読んでる間は画面なんてちゃんと見れてないよ
0528名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:06:41.20ID:yI6jJimc0
実は吹き替えのほうが誤訳多い

もちろん、字幕も戸田誤訳あるけど、もしも英語を聞き取れる人ならば、
(あれ?これ誤訳じゃないか?)って気づくけど、
吹き替え厨房だとそれすら気づくことが出来ないというねw
0529名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:06:55.53ID:8x7YNxaG0
>>484
とりあえず反論したかったのかも知れんが、それにしても雑過ぎw
あんたも映画見てるとき間違いなく視点誘導されてるんだけど
0530名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:07:30.19ID:U3LgHBXP0
こんな退屈なネタでも芸能人の発言となると途端に活況ずく
お前らってどんだけテレビ芸能界を生きる糧にしてんだよww
0531名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:07:46.19ID:QhhgaQdb0
文字情報処理能力の話はしない約束じゃなかったのか笑
問題の核心は明らかにそこなんだけど
それ言うと議論が無駄にヒートアップしてしまうから嫌なんだ
0532名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:07:47.33ID:1drEO0ru0
>>524
東京ですら1〜2箇所程度だぜ
バカにしてるわ
0534名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:08:26.39ID:+pR11FKD0
>>529
されない
どの映画の教科書にも視点誘導なんて用語存在しない
ネットで頭悪い子が産みだして頭悪い子に流行ってる言葉
0535名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:08:33.41ID:caKe9K890
とにかく今の日本の声優はクセが強すぎて気持ち悪い
「海外ドラマの吹替の真似」っていうジャンルがあることで気付かないかな
0536名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:08:35.51ID:KAMrlo9X0
英語やイタリア語がネイティブに分かってて
字幕あってもガン無視して俳優の音声聞いてるなら分かるが

字幕に頼ってる時点で俳優の声(感情)なんか分かってねえじゃん

何言ってるか分からない感情を頑張って読み取る(10%)
より、声優の吹替の音声を音声として言葉で聞いた方が(100%)
遥かに感情分かるだろ
0537名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:08:49.29ID:MC7kJ8PD0
>>1
滝沢カレンってどの言語なら普通に話すことができるの?
てっきり第一言語が英語で、第二が日本語だからあんな調子だと思ってたけれどこの記事の流れだと英語は第一言語じゃなさそう
0539名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:09:21.88ID:j7Ev75IR0
そうだよな
取り合えずオッパイ触らせて
0540名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:09:28.59ID:TrqhOuxn0
吹替に限るな
昔は字幕じゃないとダメだとかいってたけど今は映像をちゃんと見たいし
0542名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:09:35.55ID:hiST0za80
>>16
英語だけじゃない
0543名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:10:17.26ID:caKe9K890
フランス映画を吹替で見るとか考えられない
あれ音の響きも重要だから
0544名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:10:21.81ID:sWlBl2vx0
>>527
だから読んでないんだってば。そこの感覚が違うんだろうね。倍速再生で字幕で観てるのよ、外国ドラマとか。
0545名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:10:40.09ID:b040Mpa60
>>202
それでもいいんだ
何となくならわかるから
それに俺は歌は英語で聞きたい派
頑張ってる声優さんには悪いけどディズニーだと歌のところだけ字幕に変えたりする
0546名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:10:40.58ID:N1eV376v0
>>63
頭いいなら原語覚えて聞き取って観れば?字幕なしで
字幕必要な時点で頭は良くないよ
0547名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:10:54.49ID:hiST0za80
>>496
そとおり
0549名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:11:07.47ID:fGOPKiPU0
英語わかるヤツだけそのまま観ればいいじゃん?
本人の発声を美学とするとかならわかるが、そうじゃなく英語もろくすっぽわからないのに字幕じゃなきゃ映画じゃないとか思ってるヤツいるよな
お前が観てんのも日本語だよ
0550名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:11:11.68ID:7IhOZ9NC0
>>537
日本語の言い回しがユニークだけど
日本語ネイティブには100%理解できるから面白がられてるんだよ
0551名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:11:12.60ID:30+yqMxt0
>>523
それが自分はCSIマイアミのホレイショだったなあ
9割以上は吹替ホレイショ好きなんだろうが自分は癖が強すぎてどうも

でも全般的に洋ドラは吹替が圧倒的に好き
0552名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:11:45.84ID:uJETT7he0
>>537
ロシア語
てかハーフ=日本語×英語という固定観念を持ちすぎ
0554名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:12:01.12ID:3bD5FB0C0
泣ける映画が吹き替えだと台詞が白々しくて全く泣けなかったのでアウト
ただの実況用か集中力落としてながら観する用

>>536分かるんだなそれが
お前も単純な中学英語な感情台詞くらい分かるよ
0555名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:12:25.28ID:va3a2hrZ0
字幕派だが、「コマンドー」だけは吹替版だなw
0557名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:12:43.55ID:KAMrlo9X0
ハンコと同じだろ

昔は、吹替なんてなくて、海外の映画見るのに
やっと字幕がつく時代から
吹替の技術が出来て吹替できるようになったのに、
字幕の方が素晴らしいとか言うアホの理論が作られて

今でいう(ハンコは必要だ!)自動認証なんてけしからん

みたいなアホがいたんだろ
洗脳って怖いね、カルト信者になっちゃうと、
”字幕の方が良いんだ”
から抜け出せない
0559名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:13:09.56ID:j7Ev75IR0
>>546
あんた大丈夫なのかよ
英語が出来るとオツムが良いの?
へ〜
0560名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:13:13.99ID:SnlDguZx0
若い頃は無理して字幕観てたなぁ。吹き替えは俳優の声が違うし嫌って言う人多いけど、例えばジャッキー・チェンは吹き替えの声こそジャッキーなんだよな。本物の声がイメージと違って何かガッカリした。
0561名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:13:17.28ID:TCS8Uf9T0
なだぎ武に吹き替えさせたら良いよww
0562名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:13:43.69ID:QFrpkY1H0
海外でも吹替が主流らしいぞ
0563名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:13:54.61ID:Z7ngpw/I0
>>497,499

英語吹替え版
字幕版

この2つを比べたんだろ?
意味不明やんw


日本語吹き替え版
英語音声+字幕

この2つを比べてて、実は英語音声は吹替えだったというなら話はわかるが
もしその場合でもイタリア語を英語に吹き替えたものと
日本語に吹き替えたものでは>>213に書いた通りの事情で
前者のほうが違和感がないのは普通
0564名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:14:02.17ID:coI9CBQt0
>>89
発達障害認定好きな奴って...いやなんでもない。
0566名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:14:17.74ID:+iOyPpsp0
え、こんなダサい声なら吹替はやめとこってのはあるな
ゴッドファーザーのトムヘイゲンはガッカリした
0567名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:14:29.61ID:KAMrlo9X0
字幕呼んでる時点でアホ晒しの低能じゃんwww
普通にネイティブの100か国語覚えろよ
0568名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:14:41.49ID:N1eV376v0
>>559
読解力大丈夫?ちゃんと流れ読んでから言ってね
0569名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:14:51.58ID:uJETT7he0
>>556
字幕で見ても吹き替えで見ても脳みそに入ってくるのはオリジナルではなく日本語に変換されたものだからどっちでもよくねって話じゃね?
0571名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:14:58.66ID:m12l7z1r0
俺様みたいに5か国語くらいに自由自在に放せるようにナルト英語の映画なと字幕も要らないし音声も要らなくなるのにな
まったくこの世はグローバルに生きなきゃいけないののに英語も話せないとか
0572名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:15:15.16ID:eqguoOxD0
字幕より吹き替えの方がわかりやすい訳になってること多い
字幕で意味わからん文章が吹き替えだと普通のすっと理解できる文章になってる
ディズニー映画で顕著にあった

ずっと字幕派だったけどこれに気付いてから吹き替えも選択肢に入れるようになった
0573名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:15:43.66ID:o+YiiRCd0
これはわかるわ
自分も吹き替えしか見なくなった
他でゲームしたりネット見ながらだと話わからなくなる
でも字幕の方が何となく見てるだけで勉強になるよね
アブソリュートリーがめっちゃ出てくるなとか
0574名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:15:45.59ID:j7Ev75IR0
>>568
は〜
0575名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:15:55.83ID:QFrpkY1H0
声優じゃない吹替は地雷だよな
プロメテウスとかプロメテウスとか
あとプロメテウスとか
0576名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:15:59.37ID:JYPKFuTE0
英語もわからないくせに、字幕じゃないと雰囲気が〜ってw
0577名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:16:04.66ID:uJETT7he0
>>563
バカだなあ

字幕派が「やっぱりオリジナルの音声がいいよね」と言いながら見ていた作品の音声がオリジナルではなかったという話だろ
0578名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:16:10.67ID:8x7YNxaG0
>>534
映画の教科書云々言うならイマジナリーラインとか知ってる?
わざと外して違和感を出す演出もあるけど、それも含めて視点の移動を前提にやってるんだが
0579名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:16:18.11ID:3JbJVFeN0
>>535
明らかに昔の吹き替えとは違うけど、若い人はその吹き替えに慣れてるからあまり気にならないんだと思う
0580名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:17:19.12ID:KAMrlo9X0
じゃあ、お前ら日本の作品が
英語字幕ついてたら、英語字幕の方見るのかよ

英語字幕を読むのに夢中になってたら、
映像もしゃべってる音声の感情も読み取り切れなくなるだろ

どう考えたって映像+音声(言葉)の方が100%の情報量なんだよ
0581名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:17:24.52ID:pXxxyi+W0
ターミネーターで言えば
アイル・ビー・バックってセリフ
字幕じゃないとダメでしょ
まあ絶対吹き替えだ!って言ってる人には通じない気がするけど・・
0582名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:17:26.47ID:CxR55VlO0
>>569
オリジナルの英語台詞も入ってくるんだわこれが
英検3級レベルでも字幕とオリジナル台詞比べてあーここ意訳されてるわーくらいの情報量は得られる
外国語ってだけでアーアーキコエナイってなる奴ばかりじゃないんだから
0583名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:17:42.73ID:yI6jJimc0
>>548
「全部完璧に分かるわけでは無いけど、簡単なものなら聞き取れる」じゃだめかい?

そこまで突き詰めることはしてない。
ただ、「こんにちは」「これはペンですか?」なら分かる。
あなたは?
0584名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:17:49.39ID:+pR11FKD0
>>536
それには最低限声優が余計な感情を加えないという前提が必要なのだが
困ったことに自己主張の大きい声優が昔から多すぎる
誰もお前の演技など映画に求めてないからもっと平たく喋れと
0586名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 18:17:55.18ID:uOFNAhIo0
これは個人の好みの問題だから好きにすればいい
自分は本物の声がどんなのかも確認しておきたいので主に字幕だが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況