前も言ったけど、
「吹き替えの脚本を書いてる人たち」が、勝手に拡大解釈して、
本人が言ってもいないのに、勝手に言葉を替えているケースが散見される

良く言えば「意訳」だが、悪く言えば、「捏造」とも言うが。(ていぞう」では無く)。
例えば現実には「トム!」って言ってるのに、「兄さん!」と吹き替え台本にしていたりと。
それぐらいならまだマシやが、もっとひどいのになると、まったく言ってもいないことを
捏造していたりするしさ。
これが厄介なんだよ。吹き替え台本はね。