X



【モデル】滝沢カレン、映画は「吹き替え版しか見ない」驚きの理由とは [muffin★]

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001muffin ★
垢版 |
2020/06/07(日) 12:25:27.26ID:0jdaLNQS9
https://asajo.jp/excerpt/91717
2020/06/07

モデルでタレントの滝沢カレンが6月2日放送の「踊る!さんま御殿!!」(日本テレビ系)に出演し、映画を観賞する際は“吹き替え派”であることを強調した。

かねてハリウッドのSFアクション映画「ターミネーター2」の大ファンであることを公言してきた滝沢は、同作の主演を務めた“シュワちゃん”ことアーノルド・シュワルツェネッガーを「人類の中で一番好き」とし、自分にとっては神様のような存在だと熱弁した。

そんな滝沢だが、幼少期にこの「ターミネーター2」を吹き替え版で観賞したからか、現在でもシュワちゃんの動きから目を離したくないとの理由で字幕スーパー版ではなく、吹き替え版で視聴するという。

しかし、このこだわりを友人に話すと「それって本当に好きって言えないよ!」と反論されてしまい、そのことがショックだったと回想。「言ったことを文字にしてる方がおかしいじゃないですか。だって、せっかく声優さんが言葉に合わせて声を出してくれてるのに…」と持論を展開し、最後まで頑なに“吹き替え派”であることを譲らなかった。

「たとえば、人気CGアニメの『トイ・ストーリー』シリーズなどは主役のウッディやバズ・ライトイヤーの声を務めた唐沢寿明、所ジョージらの声色がキャラクターのイメージに染み付いていることもあり、国内の劇場では吹き替え版で視聴する利用客も多いです。

滝沢は初めて『ターミネーター2』を観て以降、シュワちゃんの声を担当した声優のことも“大大大好きです”と語っていることから、完全に登場人物の声のイメージが出来上がってしまったのかもしれません。

また、字幕スーパーに気を取られて、俳優の動きや映像を追えなくなってしまうという滝沢の説明には共感する声も多く、『文字読むの遅いし、画面に集中できなくなるから吹き替え派』『字幕見てる間に映像飛んじゃう』『たしかに字幕見てると動きを見逃すこともあるよね』などといった反応も。

他にも、子育てや別の用事をしながら観賞する場合には吹き替え版の方が見やすいとの指摘も出ており、滝沢の“吹き替え主義”は意外に合理的だとする声が多いですね」(エンタメ誌ライター)
0742名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:56:18.20ID:fXqbibJB0
じっくり見れる時は字幕
ながら見の時は吹き替え
0743名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:56:23.37ID:b1vTHdG30
好きな映画なら字幕も吹き替えもどっちも見る
字幕と吹き替えで訳が違ったりして面白い
0747名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:57:48.63ID:Y553dtTa0
字幕はオリジナルの演出で音声は聞けるが意味はわからんし
字幕読む手間は確実に映像表現の見落としを生む
 
吹き替えはオリジナルの演出ではないかもしれないが
演技のプロが声担当しているし特別違和感のある吹き替えは滅多にない
そもそも字幕を追う時間を映画は想定していないはず
 
だから100%英語理解できる人以外は吹き替えで聴くのがベスト
0748名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:57:59.74ID:7ZBDelPA0
濡れ場で女優の生々しい声を聴かず
吹き替えの声で満足する奴は
童貞だよね
0749名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:58:38.00ID:f7Pnh+4l0
映画の字幕って目で追うほど大量に表示されないよ、日本人なら視覚的に一瞬で読み込める筈。映像を見逃すってどんなw
0750名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:58:38.53ID:kHsd9r0J0
フルメタルジャケットは字幕に限る
0752名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:58:55.40ID:3AXc2OJu0
ドラマ「ER」だけは絶対に吹き替え派
情報量が字幕と音声ではやはり段違いだし最初に吹き替えで見たから本人の声が馴染めないんだw
0753名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:59:11.57ID:TreKqXer0
吹替えは無駄に映画を壊してる
BTTFの織田裕二とかタイタニックの妻夫木とかいい例だろ
吹替えが過剰な演出になってるんだよ
0754名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:59:17.35ID:/HHJK8240
円盤で何度も視れば、英語だったら、理解出来るであろ、字幕も吹き替えも省略多いし、誤訳?それなりにあるぞ(あたしゃレベルでも気付く)
吹き替えで全く視ないから、公平じゃないかもだが、声優より元の役者の方が上手いと言おうかしっくりくるし、声質にホレる場合も多い
例えば、パイレーツオブカリビアンのジェフリーラッシュ(バルボッサ)声好きだし上手い、彼の出てる円盤探したわ、ジョニーディップだって美声?で台詞回し上手
全員じゃないかもだが、俳優>声優だよ
0755名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:59:37.23ID:HGNnCPAq0
ターミネーター2そんなに好きなら英語のスクリプトをそのままある程度覚えちゃえばいい
そうすれば字幕版で字幕を読まずに映画に集中できる
0756名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:59:45.79ID:PpBS70pQ0
>>6
初期は作品によって声ちがうしな
吹き替えならジャンクーゴの声で統一なんでジャッキー感が浮かびやすい
0757名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 14:59:53.67ID:rOs2S5J80
>>1
単純に声優の声と演技が好きか、俳優本人の声と演技が好きかの違いだから、好みの問題だろこんなん。
本当の映画好きなら吹き替え版も字幕版も同じだけ見る。
0758名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:00:29.98ID:zaxTsstB0
俺も吹き替えしか見ない
字幕しか見ねぇとかイキっとる奴はアホ
これ豆な
0759名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:00:36.28ID:fF4mAVvc0
英語が中途半端にわかると
字幕でそんなこと言ってないだろと集中できないことあるわ
英語がある程度聞き取れる学力のあるひとならともかく
英語ができないくせに字幕で見てるからかしこい映画がわかってると言うのは違うと思う
字幕でどれだけ情報量落ちてると思ってんだ
0760名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:00:44.20ID:pYSOVkf80
>>737
まぁディズニアニメは小児連れの家族向けが多いからだろうが、小学校でも英語の
授業があるくらいだし小学生もレリゴーくらいは勉強にもなるしわざわざ松たかの
歌にしなくてもと思った。どちらも売れれば二度美味しいからか。
0761名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:00:48.24ID:pt6H/UG10
シュワルツェネッガーのドスの効いた声を聴かないなんてもったいないよ。
どの俳優にも言えるけど、演技と声は一体不可分。
0762名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:01:08.10ID:PpBS70pQ0
>>750
そんなマイナーな映画しらねえよ
この微笑みデブが!
ドーナツでも食ってろ
0763名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:01:41.35ID:+6EzG9I00
どうせ英語分からんし吹き替えでもいいよ
プリズンブレイクのTバッグとか吹き替えでのキャラ最高じゃん
0764名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:02:15.77ID:TreKqXer0
>>757
同じだけは見ないなw
吹替えなんか参考程度
0765名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:02:53.67ID:pYSOVkf80
>>746
洋物ポルノなんかオゥオゥ、ベイビーだけじゃんw
0766名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:02:59.38ID:+6R1Za3P0
吹き替えは主役が芸能人とかでヘッタクソだったら字幕で見るわ
岡村のライフとか酷いレベル超えてた。さすがに無理
0768名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:03:24.53ID:PpBS70pQ0
シュワていつ頃から声固定したんだっけ
コマンドーあたりまでは声いろいろあった気がする
ランボーの人もささきいさおになる前はシュワの人がやったりしてたよな
0769名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:03:25.29ID:2BsZmYzM0
>>630
みんな大画面で見てるとおもってるのさ
0770名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:03:34.10ID:JH0tK0wV0
大昔
映画の字幕は真ん中下でなく、右端で手書き
だったので見づらかった。

レンタルビデオ普及後
字幕見やすくなった、吹き替えだと音声が
モノラルだから迫力ない。

デジタル化された今
円盤なら吹き替え、字幕選べるし、吹き替え
でもサラウンド可能。 どっちでもいいやん。
0771名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:03:47.50ID:+6EzG9I00
>>767
見てみたほうがいい
0772名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:03:50.90ID:fF4mAVvc0
子供の頃からセリフそのままの英語の字幕が出るといいなあと思っていた
英語の学習のために そういう教材はあったけど1万はした
DVDだと日本語吹き替えの英語の字幕が出てしまう
やっとNetflixでそれに出会えた
こんなものが子供の頃にあったら俺の英語力は今よりずっと上だった
0773名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:04:18.15ID:0jJaafoG0
>>264
へー
そんな物があるんだね
買ってみようかな
0774名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:04:31.13ID:8HuW+Liq0
栗、、、、生、、、、

愛、、、、血、、、、愛知

クリーン、、、、栗〜ん

栗、済ます


栗〜、、忍、、、、ぐぅ
クリーニング
0775名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:04:42.76ID:fXyfLZzi0
科学的には吹き替えの方が良いらしいな。

しかし、英語が分からんくせに「字幕じゃないと演技力が・・」とか言ってる奴は滑稽。
0776名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:00.07ID:3saSVGpq0
どんなにお前らが字幕を推してもヨーロッパでは吹き替えが当たり前
俺?字幕派
0777名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:00.30ID:xfYHdmV40
へ〜俺は声優のド下手糞な演技が耐えられないから字幕しかあり得ないけどな
誰も彼もわざとらしいコントみたいな演技しかしねえんだもん
なだぎ武とか友近のネタみたいな演技を素で本気でやってるのが声優という生き物だから
0778名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:21.39ID:kAtCVMhY0
T2の吹き替えはひどいよな
一欠片のケーキって言ってるのに、ちょろいぜとか訳してるし
0779名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:27.70ID:PpBS70pQ0
>>770
しかも今と違って字体が独特で見間違うことあったな
昔の字幕
0780名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:29.98ID:61ysZrAK0
>>749
でも実際映像の全部を細かく観ることはできてないと思うよ
自分は俳優の声も演技の大事な一部だと思ってるから字幕派だけど
字幕だと字数制限で表現が短縮されるし
吹替え派は台詞をちゃんと聞いて俳優の仕草など映像に集中したい派なんだと思う
0781名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:30.78ID:GtcFT+C90
吹き替え派の方が字幕派の人格否定しがちなのはなんだろうなw
個人の好みでいいだろうが
0782名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:05:56.89ID:b5V6C8qT0
吹き替えではないが昨日ドラクエ ユアストリーズみやってたので見たが坂口健太郎や安田顕の糞演技で萎えてしまった。本当にヒドい
0783名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:06:03.88ID:TreKqXer0
>>775
お前の中じゃ外人の声も全部日本語声優の声にすり替えられてるんだろうなw
0784名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:06:36.14ID:EGKwLQH50
野沢那智が吹き替えを担当してきた俳優

アラン・ドロン
アル・パチーノ
ブルース・ウィリス
クリント・イーストウッド
ジュリアーノ・ジェンマ
デヴィッド・マッカラム
0785名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:06:47.76ID:1w6TZXrB0
>>14
同じことを繰り返すのはボケの始まりですよおじいさん
0786名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:06:49.18ID:xiruXSD10
いやこれはわかる
イケメン俳優でも声が残念ってことは普通にあるから
0787名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:07:00.73ID:WpkzwreD0
NHKでダーティーハリーの字幕版やってたけど、吹替版の方が断然カッコいい。
ハリーキャラハンの皮肉が効いた台詞回しとか…
字幕版と全然違ってて驚いた
0788名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:07:03.00ID:y9GwxrB+0
>>738
その昔、NHKで大人気だったビバリーヒルズ青春白書だかで
主役だった人の映画が公開されたが、さっぱり売れなかった
理由は「声が違う」だったと聞いたことがある
0789名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:07:12.61ID:Vbj888tS0
美食遺産見てればわかる
日本語読むチカラが弱い
間に合わないんだよ
0790名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:07:15.33ID:xfYHdmV40
>>763
あれこそ声優の馬鹿げた演技の極地
本人の狂気と知性が混ざりあったような魅力などまるで表現できていない浅ましいギャグ演技
0791名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:07:22.20ID:mHEhNkmE0
小さいころ吹き替えで見ていた映画を
改めて字幕で見ると、ああこう言ってたんだなーってわかって面白い。
まあ英語の聞き取りは苦手なので、そういう瞬間があるってだけなんだけどね。
0792名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:07:38.86ID:PpBS70pQ0
>>778
まるで字幕の訳がいいみたいじゃないですか
0794名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:13.65ID:Wj9tIOZ5O
日本の映画も一度翻訳家に間はいってもらった方がいい
単なる訳以上の付加価値作ってると思うぜジョーイ
0795名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:30.18ID:GhnST3W10
>>773
お行儀よくじっと座ってみてられるならそれで良いけど、寝ころんだりするなら普通のBluetoothスピーカーのほうがいい。
0796名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:33.10ID:EtNgetnN0
画面見ながら英語聞いて日本語を目で追うなんて器用な真似できない
どう見ても外国人の白人黒人が流暢に日本語を喋っているのは違和感がある
いつからか洋画は見なくなった
0798名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:37.54ID:JgHR15cG0
この人英語すぐ覚えられそうなのに
耳が外国語用になってるはず。
ロシア語だけかも知れんけど
0799名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:49.81ID:CwjgmUVi0
>>770
大昔っていつ?
スターウォーズの1作目は下に横書きだったけど?
LDもおなじ
0800名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:50.73ID:HQrCWQaN0
>>400
めっちゃわかる
あとMIシリーズのトム・クルーズ

たしかシュワちゃんが州知事時代、日本向け観光CMはシュワちゃん自身が玄田さんを吹き替えに指名したんだよね
0801名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:08:52.66ID:82tXJl280
吹き替え版だと本来の声が聞こえない
出来れば字幕スーパーで見てほしい
表現としての音が聞こえる方が絶対にいい
0802名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:00.70ID:fF4mAVvc0
字幕なら直訳でなければだめだ
日本語の字幕のプロは字数を合わせるため意味すら変えている
0803名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:02.60ID:E1YCdFu50
英語聞き取れないのか…
0805名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:06.00ID:TreKqXer0
>>792
訳なんかどっちも完璧じゃないぞw
0806名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:19.64ID:bOOoJ8Fi0
発達障害は複数のことを同時進行するとパニックになったり頭に入らなかったりするらしく
話を聞きながらメモを取るとかもできない
脳のメモリ不足が原因
0808名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:20.68ID:h6pLuVk60
唐沢は上手いから
0809名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:26.00ID:Vbj888tS0
>>787
字幕版は戸田奈津子やろ
あの婆さんは英語をまともに勉強したことない
住んだこともないから常識も無い

映画好きでたくさん見てきたから雰囲気で訳してる
だから間違いだらけ
0810名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:09:39.96ID:zbG8oRfh0
カレンちゃんはえらいな
吹き替えで見る理由が演者の動きを見逃したくないから。とは
ここにいる殆どの吹き替え派がスマホ弄れないから。なのとは大違いだわ
0811名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:10:14.83ID:TreKqXer0
>>801
基本それだよな
だから英語以外でも地声を聞くのが当たり前
0815名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:10:38.28ID:L+nm8SM60
でも実際に会ったら知ってるアーノルドと全然別人だった
ってのがオチだからなw
0816名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:10:44.06ID:CGNj0LO40
字幕だな
その役者の本当の声聞きたいから
0818名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:11:03.80ID:PpBS70pQ0
テレビで映画やるとき副音声の英語にすると音声小さくなるのは何故
CM入ったら音声大きくて困る
0819名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:11:07.10ID:YFTk2zY90
シュワは玄田ボイス、ブルースウィリスは野沢那智ボイスが好きだけど
スタローンに限ってはささきいさおでも羽佐間道夫でもなく本人の声がいいな
スタの朴訥な話し方と言葉数の制約がある字幕がロッキーとかのキャラに合ってる
吹き替えだとどこか饒舌すぎる
0820名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:11:13.75ID:vC47IL0j0
吹き替え優先だな
面白かったら字幕も見るって感じ

声がどうこうの前に駄作は分かるしな
0821名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:11:18.39ID:O5e8d1uXO
明治生まれの人がテレビで初めてアメリカの西部劇(吹き替え)を観て、「アメリカ人てーのは随分日本語が上手いんだねぇ」と言ったそう。
0822817
垢版 |
2020/06/07(日) 15:11:21.34ID:fF4mAVvc0
訳でした
0823名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:12:21.73ID:t65eHbiz0
>>8
夫がそのタイプだな
文字に目がいって集中できないとか
学歴は夫の方が上だから学歴とか性別は関係ない気はする
読書量の違いかもしれない
0824名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:12:26.08ID:OuxBNCqg0
俺は吹き替え派に転向したものだけど
声優に俳優女優を使ってあまりにも下手なら
その映画自体見なくなってしまう
0825名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:12:28.94ID:1wsAKB2Y0
役者の声聞かないとかありえねーだろ
たまに変な芸人が吹き替え担当してる時あるし
絶対字幕派だわ
金ローも音声英語にして見てる
字幕に目が追い付かないとか何か目に障害あんじゃね
0826名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:12:45.12ID:wjCUl5ND0
でもジョン・ウェインは小林昭二の
スティーブ・マックィーンは宮部昭夫の吹替えで観たいんだよ
0828名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:13:19.53ID:VrJmK43i0
ビバヒルは吹き替えじゃないと魅力が半減する
脚本も声優も字幕より吹き替えのが特徴掴んでる
他の作品だと吹き替え口調は鼻につくことが多いのに
0829名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:13:33.74ID:L+nm8SM60
字幕は慣れれば一瞬でセリフ読んで、話してる声に合わせて頭の中で再生する感じにできるから
慣れなんだよな
訓練というか
ガキの頃から字幕見慣れたら映像のロスは少なくて済む
それをやりもせず字幕を否定するのはもったいない
面白いけど、やっぱ単純にあほなんだろうな
ロシア人って美しいけど結構あほだよな
0830名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:00.32ID:CwjgmUVi0
>>802
吹き替えでも全く違う話をしてることがあるから
翻訳の問題ならどっちにも問題がある
0831名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:14.63ID:TreKqXer0
字幕しか見ないはありえるけど
吹替えしか見ないはただの馬鹿
0832名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:31.19ID:OuxBNCqg0
>>824
ちなみにスポーツ中継は
実況なし>外国語>日本語
0833名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:35.09ID:kO94vq3E0
確か研究で滝沢さんの言ってる事証明されてたと思う。
字幕派でちゃんと把握できてると思っても吹き替えで映像だけ追うより字幕の理解に労力が割かれて数十パーセントの見落としがあるんだって。本人はそれに気づかないだけ。
複数回見るならカバーできるかも。
0834名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:42.25ID:DKxRInWg0
>>741 
『奥様は魔女』のダーリンとか元の俳優の声と声優の声じゃ全然性格違って見えるからな
本当は結構サマンサにもっとかっかかっかしてるんだよな。
どっちが面白いかはいちがいに言えないな。
吹替しか見たことない人が字幕で観るとダーリンが粗野な感じでがっかりしちゃうかもしれ
ないし、サマンサのすっとぼけた奥さん感高まってもっと面白く感じるかもしれない。

>>775 英語分かるとか分からないとかそう言う次元の問題じゃないのよ
0835名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:43.94ID:JgKz1rzd0
>>1
吹き替えで見ることについてはなんとも思わんがシュワちゃんの大ファンなのに吹き替えってのはそれでいいと言い切るのは躊躇する
0836名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:14:48.63ID:StQMoctS0
字幕派だがイメージに合ってるいい声優さんなら吹替全然あり
0838名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:15:02.03ID:9Lr7zBBb0
字幕もしょっちゅうおかしい時あるからな
てか、英語理解できない奴が
吹き替えで洋画見てて何が楽しいのか
0839名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:15:02.42ID:TreKqXer0
>>828
魅力が半減してると感じてる時点でもう他のドラマなんだよ
0840名無しさん@恐縮です
垢版 |
2020/06/07(日) 15:15:17.64ID:pM0cm6D50
>>816
俺もこれ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況