日本人が日本語に訳してコレ↓ 

今、あるノンフィクションの訳書を読んでいる

翻訳クレジットは訳者1人のものだが、彼女のあとがきにこう記されてある

「なお、翻訳の一部は工藤さん、竹口さん、山さんにお手伝いいただいた。記してお礼を申し上げる。
最後になるが、役者の詰めの甘さを的確に補ってくださった校正者の方、また日本語版の
刊行実現に向けて尽力してくださり、きめ細かくサポートしてくださった編集部の〇〇さんに、この場を借りて心より感謝申し上げる」

数パーセントの参加など後書き扱いが公正
文章・校正 = 木村拓哉 ( ̄¨ ̄)